1 D esiderate l'amore e cercate ardentemente i doni spirituali, ma soprattutto che possiate profetizzare,
Follow after love, and earnestly desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
2 p erché chi parla in altra lingua non parla agli uomini, ma a Dio; poiché nessuno lo comprende, ma egli in spirito proferisce misteri.
For he who speaks in another language speaks not to men, but to God; for no one understands; but in the Spirit he speaks mysteries.
3 C hi profetizza, invece, parla agli uomini per edificazione, esortazione e consolazione.
But he who prophesies speaks to men for their edification, exhortation, and consolation.
4 C hi parla in altra lingua edifica se stesso, ma chi profetizza edifica la chiesa.
He who speaks in another language edifies himself, but he who prophesies edifies the assembly.
5 I o vorrei che tutti parlaste in lingue, ma molto piú che profetizzaste, perché chi profetizza è superiore a chi parla in lingue a meno che egli interpreti, affinché la chiesa ne riceva edificazione.
Now I desire to have you all speak with other languages, but rather that you would prophesy. For he is greater who prophesies than he who speaks with other languages, unless he interprets, that the assembly may be built up.
6 M a ora, fratelli, se venissi a voi parlando in lingue, che vi gioverei se non vi parlassi per mezzo di rivelazione, o di conoscenza, o di profezia, o di insegnamento?
But now, brothers, if I come to you speaking with other languages, what would I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?
7 L e cose inanimate stesse che emettono un suono, come il flauto e la cetra, se non danno suoni distinti, come si riconoscerà ciò che si suona con il flauto o con la cetra?
Even things without life, giving a voice, whether pipe or harp, if they didn’t give a distinction in the sounds, how would it be known what is piped or harped?
8 S e infatti la tromba dà un suono sconosciuto, chi si preparerà alla battaglia?
For if the trumpet gave an uncertain sound, who would prepare himself for war?
9 C osí anche voi, se con la lingua non proferite un parlare intelligibile, come si comprenderà ciò che è detto? Sarebbe infatti come se voi parlaste all'aria.
So also you, unless you uttered by the tongue words easy to understand, how would it be known what is spoken? For you would be speaking into the air.
10 V i sono, ad esempio, tante varietà di suoni di lingua nel mondo, e nessuno di essi è senza significato.
There are, it may be, so many kinds of sounds in the world, and none of them is without meaning.
11 S e dunque io non comprendo il significato del suono, sarò come uno straniero per chi parla, e chi parla sarà uno straniero per me.
If then I don’t know the meaning of the sound, I would be to him who speaks a foreigner, and he who speaks would be a foreigner to me.
12 C osí anche voi, poiché siete desiderosi di avere doni spirituali, cercate di abbondarne per l'edificazione della chiesa.
So also you, since you are zealous for spiritual gifts, seek that you may abound to the building up of the assembly.
13 P erciò chi parla in altra lingua preghi di poter interpretare,
Therefore let him who speaks in another language pray that he may interpret.
14 p erché, se io prego in altra lingua, il mio spirito ben prega, ma la mia mente rimane infruttuosa.
For if I pray in another language, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.
15 C he si deve dunque fare? Pregherò con lo spirito, ma lo farò anche con la mente; canterò con lo spirito, ma canterò anche con la mente.
What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also. I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
16 T uttavia, se tu lodi Dio con lo spirito, colui che occupa il posto del profano, come dirà amen, al tuo ringraziamento, poiché egli non comprende ciò che tu dici?
Otherwise if you bless with the spirit, how will he who fills the place of the unlearned say the “Amen” at your giving of thanks, seeing he doesn’t know what you say?
17 I nfatti tu puoi anche rendere un bel ringraziamento, ma l'altro non è edificato.
For you most certainly give thanks well, but the other person is not built up.
18 I o ringrazio il mio Dio, perché parlo in lingue piú di voi tutti.
I thank my God, I speak with other languages more than you all.
19 M a nell'assemblea preferisco dire cinque parole con la mia intelligenza per istruire anche gli altri, piuttosto che diecimila parole in altra lingua.
However in the assembly I would rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in another language.
20 F ratelli, non siate bambini di senno, ma siate bambini in malizia e uomini compiuti in senno.
Brothers, don’t be children in thoughts, yet in malice be babies, but in thoughts be mature.
21 S ta scritto nella legge: «Io parlerò a questo popolo in lingue straniere e con labbra straniere, ma neppure cosí mi ascolteranno», dice il Signore.
In the law it is written, “By men of strange languages and by the lips of strangers I will speak to this people. Not even thus will they hear me, says the Lord.”
22 P ertanto le lingue sono un segno non per i credenti, ma per i non credenti mentre la profezia non è per i non credenti, ma per i credenti.
Therefore other languages are for a sign, not to those who believe, but to the unbelieving; but prophesying is for a sign, not to the unbelieving, but to those who believe.
23 S e dunque, quando tutta la chiesa è riunita insieme, tutti parlano in lingue ed entrano dei profani o dei non credenti, non diranno che voi siete fuori di senno?
If therefore the whole assembly is assembled together and all speak with other languages, and unlearned or unbelieving people come in, won’t they say that you are crazy?
24 M a se tutti profetizzano ed entra un non credente, egli è convinto da tutti, è giudicato da tutti.
But if all prophesy, and someone unbelieving or unlearned comes in, he is reproved by all, and he is judged by all.
25 I n questo modo i segreti del suo cuore vengono palesati e cosí, gettandosi con la faccia a terra, adorerà Dio, dichiarando che Dio è veramente fra voi.
And thus the secrets of his heart are revealed. So he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.
26 C he conviene dunque fare, fratelli? Quando vi riunite, avendo ciascuno di voi, chi un salmo, chi un insegnamento, chi parole in altra lingua, chi una rivelazione, chi un'interpretazione, si faccia ogni cosa per l'edificazione.
What is it then, brothers? When you come together, each one of you has a psalm, has a teaching, has a revelation, has another language, has an interpretation. Let all things be done to build each other up.
27 S e uno parla in altra lingua, si faccia questo da due o tre al piú, e l'un dopo l'altro, e uno interpreti.
If any man speaks in another language, let it be two, or at the most three, and in turn; and let one interpret.
28 M a se non vi è chi interpreti, si taccia nella chiesa chi parla in altra lingua, ma parli a se stesso e a Dio.
But if there is no interpreter, let him keep silent in the assembly, and let him speak to himself, and to God.
29 P arlino due o tre profeti, e gli altri giudichino.
Let the prophets speak, two or three, and let the others discern.
30 M a se è rivelata qualcosa ad uno che è seduto, si taccia il precedente.
But if a revelation is made to another sitting by, let the first keep silent.
31 T utti infatti, ad uno ad uno, potete profetizzare affinché tutti imparino e tutti siano incoraggiati.
For you all can prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted.
32 G li spiriti dei profeti sono sottoposti ai profeti
The spirits of the prophets are subject to the prophets,
33 p erché Dio non è un Dio di confusione, ma di pace; e cosí si fà in tutte le chiese dei santi.
for God is not a God of confusion, but of peace. As in all the assemblies of the saints,
34 T acciano le vostre donne nelle chiese, perché non è loro permesso di parlare, ma devono essere sottomesse, come dice anche la legge.
let your wives keep silent in the assemblies, for it has not been permitted for them to speak; but let them be in subjection, as the law also says.
35 E se vogliono imparare qualche cosa interroghino i propri mariti a casa, perché è vergognoso per le donne parlare in chiesa.
If they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home, for it is shameful for a woman to chatter in the assembly.
36 E la parola di Dio proceduta da voi o è essa pervenuta a voi soli?
What? Was it from you that the word of God went out? Or did it come to you alone?
37 S e uno si stima essere profeta o spirituale, riconosca che le cose che vi scrivo sono comandamenti del Signore.
If any man thinks himself to be a prophet, or spiritual, let him recognize the things which I write to you, that they are the commandment of the Lord.
38 E se uno lo vuole ignorare, lo ignori.
But if anyone is ignorant, let him be ignorant.
39 P erciò, fratelli miei cercate ardentemente il profetizzare e non impedite di parlare in lingue.
Therefore, brothers, desire earnestly to prophesy, and don’t forbid speaking with other languages.
40 M a ogni cosa sia fatta con decoro e con ordine.
Let all things be done decently and in order.