Proverbi 26 ~ Proverbs 26

picture

1 C ome la neve non conviene all'estate né la pioggia alla mietitura, cosí non conviene la gloria allo stolto.

Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.

2 C ome il passero svolazza e la rondine vola, cosí la maledizione senza motivo non ha effetto.

Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn’t come to rest.

3 L a frusta per il cavallo, la briglia per l'asino e il bastone per il dorso degli stolti.

A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!

4 N on rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza, per non diventare anche tu come lui.

Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.

5 R ispondi allo stolto secondo la sua stoltezza, perché non creda di essere saggio.

Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.

6 C hi manda un messaggio per mezzo di uno stolto si taglia i piedi e beve violenza.

One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.

7 C ome le gambe dello zoppo sono malferme, cosí è un proverbio sulla bocca degli stolti.

Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.

8 C hi dà gloria a uno stolto è come chi lega una pietra a una fionda.

As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.

9 U n proverbio sulla bocca degli stolti è come una spina che penetra nella mano di un ubriaco.

Like a thorn bush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.

10 I l grande Dio che ha formato tutte le cose è colui che dà la retribuzione allo stolto e ai trasgressori.

As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.

11 C ome un cane ritorna al suo vomito, cosí lo stolto ripete la sua stoltezza.

As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.

12 H ai visto un uomo che si crede saggio? C'è maggiore speranza per uno stolto che per lui,

Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.

13 I l pigro dice: «C'è un leone nella strada, c'è un leone per le vie!».

The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”

14 C ome la porta gira sui suoi cardini, cosí il pigro sul suo letto.

As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.

15 I l pigro affonda la sua mano nel piatto, ma si stanca persino a portarla alla bocca,

The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.

16 I l pigro si crede piú saggio di sette persone che danno risposte assennate.

The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.

17 I l passante che si immischia in una lite che non lo riguarda, è come chi prende un cane per le orecchie.

Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.

18 C ome un pazzo che scaglia tizzoni, frecce e morte,

Like a madman who shoots torches, arrows, and death,

19 c osí è colui che inganna il prossimo e dice: «Ho fatto per scherzo!».

is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”

20 Q uando manca la legna, il fuoco si spegne; e quando non c'è maldicente, la disputa cessa.

For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.

21 C ome il carbone dà la brace e la legna il fuoco, cosí l'uomo rissoso attizza le liti.

As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.

22 L e parole del maldicente sono come cibi squisiti e penetrano fino nell'intimo delle viscere.

The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.

23 L abbra ardenti e un cuore malvagio sono come scoria d'argento spalmata sopra un vaso di terra.

Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.

24 C hi odia finge con le sue labbra, ma nel suo intimo cova inganno.

A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.

25 Q uando parla cortesemente non fidarti di lui, perché ha sette abominazioni in cuore.

When his speech is charming, don’t believe him; for there are seven abominations in his heart.

26 A nche se l'odio è nascosto con dissimulazione, la sua malvagità sarà palesata nell'assemblea.

His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.

27 C hi scava una fossa vi cadrà dentro, e chi rotola una pietra gli ricadrà addosso.

Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.

28 L a lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca adulatrice produce rovina.

A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.