1 I o dunque, il prigioniero per il Signore, vi esorto a camminare nel modo degno della vocazione a cui siete stati chiamati,
I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,
2 c on ogni umiltà e mansuetudine, con pazienza, sopportandovi gli uni gli altri nell'amore,
with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love;
3 s tudiandovi di conservare l'unità dello Spirito nel vincolo della pace.
being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4 V i è un unico corpo e un unico Spirito, come pure siete stati chiamati nell'unica speranza della vostra vocazione.
There is one body, and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling;
5 V i è un unico Signore, un'unica fede, un unico battesimo,
one Lord, one faith, one baptism,
6 u n Dio unico e Padre di tutti, che è al di sopra di tutti, fra tutti e in voi tutti.
one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.
7 M a a ciascuno di noi è stata data la grazia secondo la misura del dono di Cristo.
But to each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.
8 P er la qual cosa la Scrittura dice: «Essendo salito in alto, egli ha condotto prigioniera la prigionia e ha dato dei doni agli uomini».
Therefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to men.”
9 O r questo: «E' salito» che cosa vuol dire se non che prima era pure disceso nelle parti piú basse della terra?
Now this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?
10 C olui che è disceso è lo stesso che è anche salito al di sopra di tutti i cieli per riempire tutte le cose.
He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
11 E d egli stesso ha dato alcuni come apostoli, altri come profeti, altri come evangelisti e altri come pastori e dottori,
He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;
12 p er il perfezionamento dei santi, per l'opera del ministero e per l'edificazione del corpo di Cristo,
for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ;
13 f inché giungiamo tutti all'unità della fede e della conoscenza del Figlio di Dio a un uomo perfetto, alla misura della statura della pienezza di Cristo
until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;
14 a ffinché non siamo piú bambini sballottati e trasportati da ogni vento di dottrina, per la frode degli uomini, per la loro astuzia, mediante gli inganni dell'errore,
that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;
15 m a dicendo la verità con amore, cresciamo in ogni cosa verso colui che è il capo, cioè Cristo.
but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, Christ;
16 D al quale tutto il corpo ben connesso e unito insieme, mediante il contributo fornito da ogni giuntura e secondo il vigore di ogni singola parte, produce la crescita del corpo per l'edificazione di se stesso nell'amore.
from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.
17 Q uesto dunque attesto nel Signore, che non camminiate piú come camminano ancora gli altri gentili, nella vanità della loro mente,
This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,
18 o ttenebrati nell'intelletto, estranei alla vita di Dio, per l'ignoranza che è in loro e per l'indurimento del loro cuore.
being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts;
19 E ssi, essendo diventati insensibili, si sono abbandonati alla dissolutezza, commettendo ogni impurità con insaziabile bramosia.
who having become callous gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
20 V oi però non è cosí che avete conosciuto Cristo,
But you did not learn Christ that way;
21 s e pure gli avete dato ascolto e siete stati ammaestrati in lui secondo la verità che è in Gesú
if indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
22 p er spogliarvi, per quanto riguarda la condotta di prima, dell'uomo vecchio che si corrompe per mezzo delle concupiscenze della seduzione,
that you put away, as concerning your former way of life, the old man, that grows corrupt after the lusts of deceit;
23 p er essere rinnovati nello spirito della vostra mente,
and that you be renewed in the spirit of your mind,
24 e per essere rivestiti dell'uomo nuovo, creato secondo Dio nella giustizia e santità della verità.
and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
25 P erciò, messa da parte la menzogna ciascuno dica la verità al suo prossimo perché siamo membra gli uni degli altri.
Therefore putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.
26 A diratevi e non peccate; il sole non tramonti sul vostro cruccio;
“Be angry, and don’t sin.” Don’t let the sun go down on your wrath,
27 e non date luogo al diavolo.
and don’t give place to the devil.
28 C hi rubava non rubi piú, ma piuttosto si affatichi facendo qualche buona opera con le proprie mani, affinché abbia qualcosa da dare a chi è nel bisogno.
Let him who stole steal no more; but rather let him labor, producing with his hands something that is good, that he may have something to give to him who has need.
29 N essuna parola malvagia esca dalla vostra bocca, ma se ne avete una buona per l'edificazione, secondo il bisogno, ditela affinché conferisca grazia a quelli che ascoltano.
Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but only what is good for building others up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
30 E non contristate lo Spirito Santo di Dio, col quale siete stati sigillati per il giorno della redenzione.
Don’t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
31 S ia rimossa da voi ogni amarezza, ira, cruccio, tumulto e maldicenza con ogni malizia.
Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander, be put away from you, with all malice.
32 S iate invece benigni e misericordiosi gli uni verso gli altri, perdonandovi a vicenda, come anche Dio vi ha perdonato in Cristo.
And be kind to one another, tender hearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.