К Ефесянам 4 ~ Ephesians 4

picture

1 Я , находящийся в заключении ради Господа, умоляю вас: раз вы призваны Богом, то живите достойно вашего призвания.

I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,

2 Б удьте скромны и кротки, относитесь друг ко другу с терпением и любовью.

with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love;

3 Д елайте все возможное для того, чтобы скрепить свое духовное единство узами мира.

being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

4 Д ух один и тело одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.

There is one body, and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling;

5 О дин Господь, одна вера, одно крещение,

one Lord, one faith, one baptism,

6 о дин Бог – Отец всех. Он стоит надо всем и действует через все и во всем.

one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.

7 К аждому из нас дана благодать по мере Христова дара.

But to each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.

8 П оэтому и сказано: «Он поднялся на высоту, пленил пленных и дал дары людям».

Therefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to men.”

9 « Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю.

Now this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?

10 Э тот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю вселенную.

He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.

11 И Он дал одним быть апостолами, другим – пророками, третьим – проповедниками Радостной Вести, четвертым – быть пастырями и учителями,

He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;

12 ч тобы приготовить святых к делу служения, для созидания тела Христа

for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ;

13 д о тех пор, пока мы все не достигнем единства в вере и в познании Сына Божьего, духовной зрелости и пока не будем подобны Христу, в Котором полнота совершенства.

until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;

14 И тогда мы уже не будем малыми детьми, колеблемыми волнами и носимыми ветрами разных учений, которые делают нас жертвами хитрых обманщиков, вводящих людей в заблуждение.

that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;

15 Н о говоря с любовью истину, мы будем возрастать, во всем отражая характер Христа, Который является Главой

but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, Christ;

16 и благодаря Которому все тело соединено и скреплено всевозможными связями и все части его выполняют каждая свою функцию. При этом все тело возрастает и созидается в любви. Прежняя жизнь и новая жизнь

from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.

17 П оэтому я заявляю и настаиваю ради Господа: перестаньте жить как язычники, чьи мысли пусты,

This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,

18 п отому что их сознание помрачено. Они отчуждены от жизни, которую дает Бог, из-за их духовной слепоты, произошедшей по черствости их сердец.

being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts;

19 П отеряв всякую чувствительность, они предаются разврату, с ненасытностью погрязая во всякой нечистоте.

who having become callous gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.

20 Н о вы не так узнали Христа.

But you did not learn Christ that way;

21 Б ез сомнения, вы слышали о Нем и в Нем были научены истине, поскольку истина заключена в Иисусе.

if indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:

22 В ас учили тому, чтобы вы оставили прежний образ жизни, свойственный вашей старой природе, разлагающейся из-за своих обманчивых низменных желаний.

that you put away, as concerning your former way of life, the old man, that grows corrupt after the lusts of deceit;

23 О бновите ваш образ мыслей,

and that you be renewed in the spirit of your mind,

24 о деньтесь в новую природу, отражающую характер Бога – истинную праведность и святость.

and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.

25 П усть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду, потому что все мы члены одного тела.

Therefore putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.

26 « Гневаясь, не грешите», пусть ваш гнев пройдет прежде, чем зайдет солнце;

“Be angry, and don’t sin.” Don’t let the sun go down on your wrath,

27 н е давайте дьяволу места в вашей жизни.

and don’t give place to the devil.

28 К то крал, пусть больше не крадет, а зарабатывает на жизнь своим трудом и делится с теми, кто в нужде.

Let him who stole steal no more; but rather let him labor, producing with his hands something that is good, that he may have something to give to him who has need.

29 Н е произносите никаких дурных слов, говорите лишь полезное для назидания, чтобы это приносило благодать слушающим.

Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but only what is good for building others up as the need may be, that it may give grace to those who hear.

30 Н е огорчайте Святого Духа Божьего, Которым вы были запечатлены для дня искупления.

Don’t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.

31 И збавьтесь от всякой горечи в душе, гнева, ярости, крика, злословия и всякого рода злобы.

Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander, be put away from you, with all malice.

32 Б удьте добры друг ко другу, проявляйте сострадание, прощайте друг друга, как и Бог в Христе простил вас.

And be kind to one another, tender hearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.