1 В от родословие Аарона и Моисея к тому времени, когда Господь говорил с Моисеем на горе Синай.
Now this is the history of the generations of Aaron and Moses in the day that Yahweh spoke with Moses in Mount Sinai.
2 И мена сыновей Аарона: Надав, его первенец, и Авиуд, Элеазар и Итамар.
These are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3 Э то имена сыновей Аарона, помазанных священников, которых он посвятил, чтобы они служили как священники.
These are the names of the sons of Aaron, the priests who were anointed, whom he consecrated to minister in the priest’s office.
4 Н о Надав и Авиуд умерли перед Господом, когда принесли Ему чуждый огонь в Синайской пустыне. У них не было сыновей, и лишь Элеазар с Итамаром служили как священники при жизни их отца Аарона.
Nadab and Abihu died before Yahweh, when they offered strange fire before Yahweh, in the wilderness of Sinai, and they had no children. Eleazar and Ithamar ministered in the priest’s office in the presence of Aaron their father.
5 Г осподь сказал Моисею:
Yahweh spoke to Moses, saying,
6 – Приведи род Левия и представь их священнику Аарону, чтобы они помогали ему.
“Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him.
7 П усть они исполняют при шатре собрания обязанности за него и за все общество, совершая службу при скинии.
They shall keep his requirements, and the requirements of the whole congregation before the Tent of Meeting, to do the service of the tabernacle.
8 П усть они заботятся о всей утвари шатре собрания и исполняют обязанности за израильтян, совершая службу при скинии.
They shall keep all the furnishings of the Tent of Meeting, and the obligations of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
9 О тдай левитов Аарону и его сыновьям – они должны быть полностью переданы ему из всех родов израильтян.
You shall give the Levites to Aaron and to his sons. They are wholly given to him on the behalf of the children of Israel.
10 П оставь Аарона и его сыновей, чтобы они служили как священники. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.
You shall appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood. The stranger who comes near shall be put to death.”
11 Е ще Господь сказал Моисею:
Yahweh spoke to Moses, saying,
12 – Я взял левитов из всех родов израильтян вместо первенцев мужского пола. Левиты – Мои,
“Behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn who open the womb among the children of Israel; and the Levites shall be mine:
13 п отому что все первенцы – Мои. Когда Я умертвил всех первенцев в Египте, Я отделил Себе всех первенцев в Израиле – и людей, и животных. Они должны быть Моими. Я – Господь. Перепись левитов
for all the firstborn are mine. On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt I made holy to me all the firstborn in Israel, both man and animal. They shall be mine. I am Yahweh.”
14 Г осподь сказал Моисею в Синайской пустыне:
Yahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
15 – Пересчитай левитов по семьям и кланам. Пересчитай всех людей мужского пола возрастом от месяца и старше.
“Count the children of Levi by their fathers’ houses, by their families. You shall count every male from a month old and upward.”
16 И Моисей перечислил их по слову Господа, как ему было велено.
Moses numbered them according to Yahweh’s word, as he was commanded.
17 В от имена сыновей Левия: Гершон, Кааф и Мерари.
These were the sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.
18 В от имена кланов гершонитов: Ливни и Шимей.
These are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
19 К ланы каафитов: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.
The sons of Kohath by their families: Amram, and Izhar, Hebron, and Uzziel.
20 К ланы мераритов: Махли и Муши. Вот левитские кланы по их семьям.
The sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers’ houses.
21 О т Гершона произошли кланы ливнитов и шимеитов: это кланы гершонитов.
Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimeites: these are the families of the Gershonites.
22 В сех перечисленных мужского пола возрастом от месяца и старше было семь тысяч пятьсот человек.
Those who were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those who were numbered of them were seven thousand five hundred.
23 К ланы гершонитов должны были ставить лагерь на западе, позади скинии.
The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward.
24 В ождем гершонитских семей был Элиасаф, сын Лаеля.
The prince of the fathers’ house of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
25 П ри шатре собрания заботе гершонитов были вверены скиния и ее покрытия, завеса ко входу в шатер собрания,
The duty of the sons of Gershon in the Tent of Meeting shall be the tabernacle, and the tent, its covering, and the screen for the door of the Tent of Meeting,
26 з авесы двора, завеса ко входу во двор, окружающий скинию, жертвенник и веревки со всеми их принадлежностями.
and the hangings of the court, and the screen for the door of the court, which is by the tabernacle, and around the altar, and its cords for all of its service.
27 О т Каафа произошли кланы амрамитов, ицгаритов, хевронитов и узиилитов; это кланы каафитов.
Of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.
28 В сех мужского пола от месяца и старше было восемь тысяч шестьсот человек. Заботе каафитов было вверено святилище.
According to the number of all the males, from a month old and upward, there were eight thousand six hundred, keeping the requirements of the sanctuary.
29 К аафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны скинии.
The families of the sons of Kohath shall encamp on the south side of the tabernacle.
30 В ождем семей каафитских кланов был Елицафан, сын Узиила.
The prince of the fathers’ house of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.
31 И х заботе были вверены ковчег, стол, светильник, жертвенники, утварь святилища, которой пользуются при служении, завеса и все принадлежности к ней.
Their duty shall be the ark, the table, the lamp stand, the altars, the vessels of the sanctuary with which they minister, and the screen, and all its service.
32 Г лавным вождем левитов был Элеазар, сын священника Аарона. Он стоял над теми, чьей заботе было вверено святилище.
Eleazar the son of Aaron the priest shall be prince of the princes of the Levites, with the oversight of those who keep the requirements of the sanctuary.
33 О т Мерари произошли кланы махлитов и мушитов; это кланы мераритов.
Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites. These are the families of Merari.
34 В сех исчисленных мужского пола от месяца и старше было шесть тысяч двести человек.
Those who were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand two hundred.
35 В ождем семей мераритских кланов был Цуриил, сын Авихаила. Они должны были вставать лагерем с северной стороны скинии.
The prince of the fathers’ house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They shall encamp on the north side of the tabernacle.
36 М ераритам было велено заботиться о брусьях скинии, ее поперечинах, столбах, основаниях, всей ее оснастке со всеми принадлежностями
The appointed duty of the sons of Merari shall be the tabernacle’s boards, its bars, its pillars, its sockets, all its instruments, all its service,
37 и о столбах окружающего двора с их основаниями, шатровыми кольями и веревками.
the pillars of the court around it, their sockets, their pins, and their cords.
38 М оисей, Аарон и его сыновья ставили лагерь к востоку от скинии, к восходу, перед шатром собрания. Они должны были заботиться о святилище за израильтян. Любого постороннего, который приближался к святилищу, нужно было предать смерти.
Those who encamp before the tabernacle eastward, in front of the Tent of Meeting toward the sunrise, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the requirements of the sanctuary for the duty of the children of Israel. The stranger who comes near shall be put to death.
39 В сего левитов, которых Моисей и Аарон исчислили по повелению Господа, по их семьям, всех мужчин возрастом от месяца и старше, было двадцать две тысячи человек. Замена израильских первенцев левитами
All who were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of Yahweh, by their families, all the males from a month old and upward, were twenty-two thousand.
40 Г осподь сказал Моисею: – Посчитай всех израильских первенцев мужского пола от месяца и старше и составь список их имен.
Yahweh said to Moses, “Number all the firstborn males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
41 О тдели Мне левитов, – Я Господь, – вместо всех израильских первенцев и отдели также весь скот левитов вместо всего первородного скота израильтян.
You shall take the Levites for me (I am Yahweh) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the livestock of the Levites instead of all the firstborn among the livestock of the children of Israel.”
42 М оисей исчислил всех первенцев израильтян, как повелел ему Господь.
Moses numbered, as Yahweh commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
43 В сего первенцев мужского пола от месяца и старше, перечисленных по именам, было двадцать две тысячи двести семьдесят три человека.
All the firstborn males according to the number of names, from a month old and upward, of those who were numbered of them, were twenty-two thousand two hundred seventy-three.
44 Е ще Господь сказал Моисею:
Yahweh spoke to Moses, saying,
45 – Возьми левитов вместо всех первенцев израильтян и скот левитов вместо их скота. Левиты должны быть Моими. Я − Господь.
“Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of their livestock; and the Levites shall be mine. I am Yahweh.
46 Ч тобы выкупить двести семьдесят три израильских первенца, которые превышают число левитов,
For the redemption of the two hundred seventy-three of the firstborn of the children of Israel, who exceed the number of the Levites,
47 с обери за каждого по пять шекелей по шекелю святилища, который весит двадцать гер.
you shall take five shekels apiece for each one; after the shekel of the sanctuary you shall take them (the shekel is twenty gerahs ):
48 О тдай серебро за выкуп излишка Аарону и его сыновьям.
and you shall give the money, with which their remainder is redeemed, to Aaron and to his sons.”
49 М оисей собрал выкуп у тех, кто превысил число выкупленных левитами.
Moses took the redemption money from those who exceeded the number of those who were redeemed by the Levites;
50 У первенцев израильтян он собрал серебра на тысячу триста шестьдесят пять шекелей серебра по шекелю святилища.
from the firstborn of the children of Israel he took the money, one thousand three hundred sixty-five shekels, after the shekel of the sanctuary:
51 М оисей отдал выкуп Аарону и его сыновьям, по слову Господа, как ему повелел Господь.
and Moses gave the redemption money to Aaron and to his sons, according to Yahweh’s word, as Yahweh commanded Moses.