1 Л юбящий наставление любит знание, а ненавидящий нарекание – невежда.
Whoever loves correction loves knowledge, but he who hates reproof is stupid.
2 Д обрый получит от Господа расположение, а коварного Он осудит.
A good man shall obtain favor from Yahweh, but he will condemn a man of wicked devices.
3 Ч еловеку не утвердить себя злом, а корень праведных не поколеблется.
A man shall not be established by wickedness, but the root of the righteous shall not be moved.
4 Х орошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
A worthy woman is the crown of her husband, but a disgraceful wife is as rottenness in his bones.
5 П омышления праведных честны, а советы нечестивых коварны.
The thoughts of the righteous are just, but the advice of the wicked is deceitful.
6 С лова нечестивых – гибельная засада, но речь праведных спасает их.
The words of the wicked are about lying in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
7 Н ечестивца низвергнут – и нет его, а дом праведных устоит.
The wicked are overthrown, and are no more, but the house of the righteous shall stand.
8 Ч еловека хвалят по мудрости, а извращенный ум презирают.
A man shall be commended according to his wisdom, but he who has a warped mind shall be despised.
9 Л учше быть никем, но иметь слугу, чем притворяться знатным, нуждаясь в хлебе.
Better is he who is lightly esteemed, and has a servant, than he who honors himself, and lacks bread.
10 П раведник и скотину свою жалеет, а у нечестивых и жалость – жестока.
A righteous man respects the life of his animal, but the tender mercies of the wicked are cruel.
11 В озделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами – не разумен.
He who tills his land shall have plenty of bread, but he who chases fantasies is void of understanding.
12 Н еправедный жаждет твердыни злодеев, но корень праведных пустит свой росток.
The wicked desires the plunder of evil men, but the root of the righteous flourishes.
13 Н ечестивого ловят его же слова, но праведник избежит беды.
An evil man is trapped by sinfulness of lips, but the righteous shall come out of trouble.
14 О т плода своих уст человек насыщается благом, и кто трудится руками, тоже получит воздаяние.
A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth. The work of a man’s hands shall be rewarded to him.
15 Г лупец считает, что путь его прям, но мудрый прислушивается к советам.
The way of a fool is right in his own eyes, but he who is wise listens to counsel.
16 Г лупец обнаружит свой гнев немедля, но разумный оставит оскорбление без внимания.
A fool shows his annoyance the same day, but one who overlooks an insult is prudent.
17 Ч естный свидетель расскажет правду, а криводушный солжет.
He who is truthful testifies honestly, but a false witness lies.
18 С лова опрометчивых ранят, как меч, а речь мудрых – исцеляет.
There is one who speaks rashly like the piercing of a sword, but the tongue of the wise heals.
19 П равдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык – только мгновение.
Truth’s lips will be established forever, but a lying tongue is only momentary.
20 В сердцах злоумышленников обман, а радость – у миротворцев.
Deceit is in the heart of those who plot evil, but joy comes to the promoters of peace.
21 Н е случится с праведником беды, а жизнь нечестивых полна невзгод.
No mischief shall happen to the righteous, but the wicked shall be filled with evil.
22 Г осподь гнушается лживыми устами, но верные слову Ему угодны.
Lying lips are an abomination to Yahweh, but those who do the truth are his delight.
23 У мный человек скрывает знание, а сердце глупца разглашает глупость.
A prudent man keeps his knowledge, but the hearts of fools proclaim foolishness.
24 Р уки усердных будут править, а ленивых приставят к труду подневольному.
The hands of the diligent ones shall rule, but laziness ends in slave labor.
25 Т ревога в сердце гнетет человека, а доброе слово веселит.
Anxiety in a man’s heart weighs it down, but a kind word makes it glad.
26 П раведник разборчив в своей дружбе, а путь нечестивых сбивает с толка.
A righteous person is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray.
27 Л енивый дичи своей не жарит, а усердный приобретет ценное добро.
The slothful man doesn’t roast his game, but the possessions of diligent men are prized.
28 Н а пути праведности – жизнь; ходя ее тропами, смерти не встретишь.
In the way of righteousness is life; in its path there is no death.