1 Г осподь сказал Моисею:
Yahweh spoke to Moses, saying,
2 – Говори с израильтянами и скажи им: «Если кто-нибудь даст особый обет, чтобы посвятить Господу человека, заплатив за него столько, сколько он стоит,
“Speak to the children of Israel, and say to them, ‘When a man consecrates a person to Yahweh in a vow, according to your valuation,
3 т о оцени мужчину в возрасте между двадцатью и шестьюдесятью годами в пятьдесят шекелей серебра по шекелю святилища.
your valuation of a male from twenty years old even to sixty years old shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary.
4 Е сли это женщина, оцени ее в тридцать шекелей.
If she is a female, then your valuation shall be thirty shekels.
5 Е сли возраст между пятью и двадцатью годами, оцени мужчину в двадцать шекелей, а женщину в десять шекелей.
If the person is from five years old even to twenty years old, then your valuation shall be for a male twenty shekels, and for a female ten shekels.
6 Е сли возраст между месяцем и пятью годами, оцени мальчика в пять шекелей серебра, а девочку в три шекеля серебра.
If the person is from a month old even to five years old, then your valuation shall be for a male five shekels of silver, and for a female your valuation shall be three shekels of silver.
7 Е сли возраст – шестьдесят лет и больше, оцени мужчину в пятнадцать шекелей, а женщину в десять шекелей.
If the person is from sixty years old and upward; if he is a male, then your valuation shall be fifteen shekels, and for a female ten shekels.
8 Е сли тот, кто дал обет, слишком беден, чтобы заплатить установленное, пусть приведет человека к священнику, чтобы тот оценил его по достатку жертвующего.
But if he is poorer than your valuation, then he shall be set before the priest, and the priest shall assign a value to him. The priest shall assign a value according to his ability to pay.
9 Е сли по обету посвящают скот, который можно приносить в жертву Господу, то животное, отданное Господу, становится святыней.
“‘If it is an animal, of which men offer an offering to Yahweh, all that any man gives of such to Yahweh becomes holy.
10 Е го нельзя ни менять, ни заменять хорошее на плохое или плохое на хорошее. Если одно животное заменят другим, то оба они станут святыней.
He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change animal for animal, then both it and that for which it is changed shall be holy.
11 Е сли по обету посвящают нечистое животное, которое нельзя приносить в жертву Господу, пусть его приведут к священнику,
If it is any unclean animal, of which they do not offer as an offering to Yahweh, then he shall set the animal before the priest;
12 к оторый оценит его: хорошее оно или плохое, и какую оценку священник установит, такой она и будет.
and the priest shall value it, whether it is good or bad. As you the priest values it, so shall it be.
13 Е сли хозяин захочет выкупить животное, пусть добавит к его стоимости пятую часть.
But if he will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of it to its valuation.
14 Е сли человек посвящает Господу свой дом, священник оценит его: хорош он или плох, и какую оценку священник установит, такой она и будет.
“‘When a man dedicates his house to be holy to Yahweh, then the priest shall evaluate it, whether it is good or bad: as the priest shall evaluate it, so shall it stand.
15 Е сли человек, который посвятил свой дом, захочет выкупить его, пусть добавит к его стоимости ее пятую часть, и дом опять станет принадлежать ему.
If he who dedicates it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of your valuation to it, and it shall be his.
16 Е сли человек посвящает Господу участок поля, которое отошло к нему по наследству, его нужно оценить по тому, сколько для него требуется семян – по пятьдесят шекелей серебра за гомер ячменя.
“‘If a man dedicates to Yahweh part of the field of his possession, then your valuation shall be according to the seed for it. The sowing of a homer of barley shall be valued at fifty shekels of silver.
17 Е сли он посвящает поле в юбилейный год, эта оценка останется неизменной.
If he dedicates his field from the Year of Jubilee, according to your valuation it shall stand.
18 А если он посвящает свое поле после юбилея, пусть священник оценит его, взяв в расчет количество лет, которые остались до следующего юбилейного года, и соответственно снизит оценку.
But if he dedicates his field after the Jubilee, then the priest shall reckon to him the money according to the years that remain to the Year of Jubilee; and an abatement shall be made from your valuation.
19 Е сли человек, который посвятил поле, захочет выкупить его, пусть добавит к его стоимости ее пятую часть, и поле опять станет его.
If he who dedicated the field will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of the money of your valuation to it, and it shall remain his.
20 Н о если поле не было выкуплено или было продано другому человеку, выкупить его уже нельзя.
If he will not redeem the field, or if he has sold the field to another man, it shall not be redeemed any more;
21 К огда такое поле освободится в юбилей, оно станет святыней, как поле, посвященное Господу; оно станет собственностью священников.
but the field, when it goes out in the Jubilee, shall be holy to Yahweh, as a devoted field. It shall be owned by the priests.
22 Е сли человек посвящает Господу поле, которое он купил, а не унаследовал,
“‘If he dedicates a field to Yahweh which he has bought, which is not of the field of his possession,
23 п усть священник оценит его, взяв в расчет количество лет, которые остались до следующего юбилейного года, и пусть стоимость будет выплачена в тот же день. Это священное пожертвование Господу.
then the priest shall reckon to him the worth of your valuation up to the Year of Jubilee; and he shall give your valuation on that day, as a holy thing to Yahweh.
24 В юбилейный год поле вернется к человеку, у которого его купили, к тому, чьей наследной землей оно было.
In the Year of Jubilee the field shall return to him from whom it was bought, even to him to whom the possession of the land belongs.
25 В се оценки нужно устанавливать по шекелю святилища, в одном шекеле двадцать гер.
All your valuations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs to the shekel.
26 Н о пусть никто не посвящает первородных из животных, потому что первенцы и так принадлежат Господу; вол ли это или баран – они Господни.
“‘Only the firstborn among animals, which is made a firstborn to Yahweh, no man may dedicate it; whether an ox or sheep. It is Yahweh’s.
27 Е сли это нечистое животное, его можно выкупить, заплатив его стоимость по оценке и добавив к ней ее пятую часть. Если его не выкупят, его нужно продать за его стоимость.
If it is an unclean animal, then he shall buy it back according to your valuation, and shall add to it the fifth part of it; or if it isn’t redeemed, then it shall be sold according to your valuation.
28 Н о никто не может ни продать, ни выкупить ничего из того, чем он владел и что посвятил Господу по обету, будь то человек, животное или наследная земля. Все, что было посвящено по обету, – это великая святыня Господа.
“‘Notwithstanding, no devoted thing, that a man shall devote to Yahweh of all that he has, whether of man or animal, or of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy to Yahweh.
29 Ч еловека, который был посвящен по обету, выкупить нельзя; его нужно предать смерти.
“‘No one devoted, who shall be devoted from among men, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
30 Д есятая часть от всех произведений земли, зерна ли с земли, или плодов с деревьев, принадлежит Господу. Это святыня Господа.
“‘All the tithe of the land, whether of the seed of the land or of the fruit of the trees, is Yahweh’s. It is holy to Yahweh.
31 Е сли человек захочет выкупить одну из своих десятин, пусть он добавит к ней пятую часть ее стоимости.
If a man redeems anything of his tithe, he shall add a fifth part to it.
32 В се десятины из крупного и мелкого скота – каждое десятое животное, которое проходит под жезлом счетовода – будут святыней Господа.
All the tithe of the herds or the flocks, whatever passes under the rod, the tenth shall be holy to Yahweh.
33 П усть хозяин не разбирает, хорошее оно или плохое, и не делает никакой замены. Если он сделает замену, то оба животных станут святыней и не могут быть выкуплены».
He shall not search whether it is good or bad, neither shall he change it. If he changes it at all, then both it and that for which it is changed shall be holy. It shall not be redeemed.’”
34 Т аковы повеления, которые Господь дал Моисею для израильтян на горе Синай.
These are the commandments which Yahweh commanded Moses for the children of Israel on Mount Sinai.