К Галатам 3 ~ Galatians 3

picture

1 Г лупые галаты! Кто это так заворожил вас, которым ясно был представлен распятый Христос?

Foolish Galatians, who has bewitched you not to obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was openly portrayed among you as crucified?

2 О тветьте мне на один вопрос: вы получили Духа благодаря соблюдению Закона или же по вере в то, что вы услышали?

I just want to learn this from you. Did you receive the Spirit by the works of the law, or by hearing of faith?

3 Н еужели вы так глупы? Вы начали Духом, а сейчас вы хотите достичь цели человеческими усилиями?

Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now completed in the flesh?

4 Н еужели все, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы все это было напрасно!

Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?

5 Р азве Бог дает вам Духа и совершает среди вас чудеса потому, что вы соблюдаете Закон, или же потому, что вы поверили тому, о чем вы услышали?

He therefore who supplies the Spirit to you, and does miracles among you, does he do it by the works of the law, or by hearing of faith?

6 В спомните Авраама, он «поверил Богу, и это было вменено ему в праведность».

Even as Abraham “believed God, and it was counted to him for righteousness.”

7 Т ак поймите же, что те, кто верит, – сыны Авраама!

Know therefore that those who are of faith, the same are children of Abraham.

8 В Писании было предсказано, что Бог будет оправдывать людей из всех народов по их вере, и уже тогда была возвещена Радостная Весть, когда было сказано Аврааму: «Через тебя получат благословение все народы».

The Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the Good News beforehand to Abraham, saying, “In you all the nations will be blessed.”

9 П оэтому те, кто верит, получают благословение вместе с верующим Авраамом.

So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.

10 В се, кто полагается на соблюдение Закона, находятся под проклятием. Ведь написано: «Проклят каждый, кто не исполняет всего, что записано в книге Закона».

For as many as are of the works of the law are under a curse. For it is written, “Cursed is everyone who doesn’t continue in all things that are written in the book of the law, to do them.”

11 Я сно ведь, что никто не получает оправдания перед Богом исполнением Закона, потому что «праведный верой жив будет».

Now that no man is justified by the law before God is evident, for, “The righteous will live by faith.”

12 З акон же основывается не на вере, потому что написано: «Исполняющий их будет жив благодаря им».

The law is not of faith, but, “The man who does them will live by them.”

13 Т ак вот, Христос искупил нас от проклятия Закона. Он Сам понес проклятие вместо нас (как об этом и сказано: «Проклят каждый, кто повешен на дереве» ),

Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree,”

14 ч тобы все народы могли получить через Иисуса Христа благословение, данное Аврааму, и чтобы мы получили обещанного Духа по вере. Превосходство обещания над Законом

that the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.

15 Б ратья, возьмем пример из повседневной жизни, ведь даже завещание человека, которое должным образом утверждено, никто не вправе изменять или дополнять.

Brothers, speaking of human terms, though it is only a man’s covenant, yet when it has been confirmed, no one makes it void, or adds to it.

16 Т очно так же и с обещанием, данным Аврааму и его потомку. Заметьте, что в Писании не сказано «его потомкам», а «его потомку», то есть имеется в виду один его потомок – Христос.

Now the promises were spoken to Abraham and to his offspring. He doesn’t say, “To descendants ”, as of many, but as of one, “To your offspring ”, which is Christ.

17 Я хочу сказать, что Закон, данный четыреста тридцать лет спустя, не мог отменить завет с Авраамом, установленный Богом прежде, и тем самым сделать недействительным данное Аврааму обещание.

Now I say this. A covenant confirmed beforehand by God in Christ, the law, which came four hundred thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect.

18 Е сли бы наследство зависело от Закона, то оно не могло бы основываться на обещании, но Бог, в Своей благодати, дал его Аврааму по обещанию!

For if the inheritance is of the law, it is no more of promise; but God has granted it to Abraham by promise.

19 В чем же тогда назначение Закона? Закон был добавлен позже из-за людских грехов и действовал до тех пор, пока не пришел Потомок, к Которому относится обещание. Закон был дан через ангелов, рукой посредника.

What then is the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise has been made. It was ordained through angels by the hand of a mediator.

20 Н ет нужды в посреднике, если кто-то действует один, а Бог один.

Now a mediator is not between one, but God is one.

21 Т ак что же, Закон противоречит обещаниям Божьим? Ни в коем случае! Если бы данный нам Закон был в силах давать жизнь, то оправдание действительно зависело бы от Закона.

Is the law then against the promises of God? Certainly not! For if there had been a law given which could make alive, most certainly righteousness would have been of the law.

22 Н о Писание говорит, что весь мир находится в рабстве греха, а значит, обещанное может быть дано только по вере в Иисуса Христа и лишь тем, кто верит.

But the Scriptures imprisoned all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.

23 П ока не пришла вера, мы были узниками, охраняемыми Законом, до того времени, когда эта вера будет нам открыта.

But before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.

24 И так, Закон воспитывал нас до прихода Христа, чтобы, когда Он придет, получить оправдание по вере.

So that the law has become our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.

25 Н о вера уже пришла, и нам больше не нужно воспитание Закона. Не рабы, а сыновья

But now that faith has come, we are no longer under a tutor.

26 Б лагодаря вере в Христа Иисуса все вы стали сынами Бога.

For you are all children of God, through faith in Christ Jesus.

27 В едь все крещеные в Христа «облеклись» в Христа.

For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.

28 Н ет больше ни иудея, ни грека, ни раба, ни свободного, ни мужчины и ни женщины, вы все одно в Христе Иисусе!

There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.

29 А если вы принадлежите Христу, то тогда вы и являетесь потомством Авраама и наследниками Божьего обещания.

If you are Christ’s, then you are Abraham’s offspring and heirs according to promise.