К Ефесянам 6 ~ Ephesians 6

picture

1 Д ети, будьте послушны своим родителям в Господе, это ваш долг.

Children, obey your parents in the Lord, for this is right.

2 « Почитай отца и мать» – это первое повеление с обещанием:

“Honor your father and mother,” which is the first commandment with a promise:

3 « Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле».

“that it may be well with you, and you may live long on the earth.”

4 О тцы, не раздражайте ваших детей, но воспитывайте их в учении и наставлении Господа. Взаимоотношения рабов и их хозяев

You fathers, don’t provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.

5 Р абы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам с почтением и страхом, от чистого сердца, как вы подчинялись бы и Христу.

Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;

6 Д елайте это не напоказ, только ради того, чтобы заслужить их доброе отношение, но делайте это как рабы Христа, от души исполняющие волю Бога.

not in the way of service only when eyes are on you, as men pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;

7 С лужите со старанием, как вы служили бы Господу, а не людям.

with good will doing service, as to the Lord, and not to men;

8 З найте, что Господь вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный.

knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is bound or free.

9 И вы, хозяева, так же относитесь к своим рабам. Перестаньте им угрожать. Помните, что на небесах есть Господь – хозяин над ними и над вами, и Он никому не отдает предпочтения. Духовное оружие и доспехи Бога

You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.

10 И в заключение хочу сказать: укрепляйтесь в Господе Его мощью и силой.

Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.

11 Н аденьте на себя все вооружение, которое вам дал Бог, чтобы вы могли устоять перед происками дьявола.

Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.

12 П отому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык этого мира тьмы и против духов зла на небесах.

For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world’s rulers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.

13 П оэтому возьмите все Божье вооружение, чтобы вы смогли противостать им в день, когда зло пойдет в наступление, и, все преодолев, выстоять.

Therefore put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.

14 В станьте твердо, подвязавшись поясом истины, надев броню праведности

Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,

15 и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире.

and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace;

16 А кроме всего возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола.

above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.

17 Н аденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа – слово Божье.

And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;

18 М олитесь всякими молитвами и прошениями во всякое время в Духе, для этого бодрствуйте и будьте постоянны в молитве за всех святых.

with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints:

19 М олитесь и обо мне, чтобы, когда я говорю, мне были даны нужные слова и чтобы я мог бесстрашно объяснять тайну Радостной Вести,

on my behalf, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News,

20 п ослом которой я являюсь, даже находясь в этих цепях. Молитесь о том, чтобы я смело возвещал ее, как и должно. Заключительные приветствия

for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.

21 А чтобы и вы были в курсе моих дел, вам все расскажет Тихик, наш дорогой брат и верный служитель Господа.

But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things;

22 Д ля этого я и посылаю его к вам, чтобы вы получили вести о нас и ободрились.

whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our state, and that he may comfort your hearts.

23 П усть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.

Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

24 Б лагодать со всеми, кто бесконечно любит нашего Господа Иисуса Христа.

Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. Amen.