1 Т ак вот, братья, я не мог говорить с вами как с людьми духовными, но говорил вам как людям, находящимся под властью старой греховной природы, как младенцам в Христе.
Brothers, I couldn’t speak to you as to spiritual, but as to fleshly, as to babies in Christ.
2 Я кормил вас молоком, а не твердой пищей, потому что вы еще не были способны принимать ее, да и теперь еще не способны,
I fed you with milk, not with meat; for you weren’t yet ready. Indeed, not even now are you ready,
3 в едь вы по-прежнему находитесь под властью старой греховной природы. Пока среди вас существуют зависть и споры, вы остаетесь прежними людьми и ведете себя так, как люди этого мира.
for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions among you, aren’t you fleshly, and don’t you walk in the ways of men?
4 Н у чем вы отличаетесь от других, когда говорите: «Я – сторонник Павла» или: «Я – Аполлоса»?
For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” aren’t you fleshly?
5 В едь кто такой Аполлос? И кто такой Павел? Мы лишь служители, благодаря которым вы поверили в Христа. Каждый из нас сделал то дело, которое ему поручил Господь.
Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed; and each as the Lord gave to him?
6 Я сажал, Аполлос поливал, а выращивал Бог.
I planted. Apollos watered. But God gave the increase.
7 П оэтому ничего не значит ни тот, кто сажает, ни тот, кто поливает, а лишь Бог, Который выращивает.
So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
8 Т от, кто сажает, и тот, кто поливает, имеют одну цель, и каждый получит награду за свой труд.
Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.
9 В едь мы сотрудники у Бога, а вы – Его поле, Его строение.
For we are God’s fellow workers. You are God’s farming, God’s building.
10 П о благодати, данной мне Богом, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит.
According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.
11 Н икто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Иисус Христос.
For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
12 Н а этом фундаменте человек может строить из золота, серебра, из драгоценных камней, из дерева, из сена или соломы,
But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or stubble;
13 н о наступит День, когда выявится, кто как строил. В тот День все будет испытано огнем, и огонь покажет качество работы каждого.
each man’s work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man’s work is.
14 Е сли постройка устоит, то строивший получит свою награду;
If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.
15 е сли же сгорит, то он понесет убыток. Сам он, однако, будет спасен, но спасен как бы из огня.
If any man’s work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.
16 Р азве вы не знаете, что вы вместе – храм Божий и что в вас живет Дух Божий?
Don’t you know that you are a temple of God, and that God’s Spirit lives in you?
17 Е сли кто-либо разрушит Божий храм, того разрушит Бог, потому что храм Божий свят, а храм этот – вы.
If anyone destroys God’s temple, God will destroy him; for God’s temple is holy, which you are.
18 Н е обманывайте самих себя. Если кто из вас думает, что по представлениям этого мира он мудр, то ему надо стать «глупым», чтобы быть мудрым на самом деле.
Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.
19 В едь мудрость этого мира – глупость в глазах Божьих. Написано: «Он ловит мудрых на их же хитрость»,
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He has taken the wise in their craftiness.”
20 и еще: «Господь знает, что помыслы мудрого – всего лишь суета».
And again, “The Lord knows the reasoning of the wise, that it is worthless.”
21 П оэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит все:
Therefore let no one boast in men. For all things are yours,
22 б удь то Павел или Аполлос, или Кифа, или этот мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее – все принадлежит вам,
whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,
23 в ы же сами принадлежите Христу, а Христос – Богу.
and you are Christ’s, and Christ is God’s.