1 Corinthians 3 ~ 1-е Коринфянам 3

picture

1 B rothers, I couldn’t speak to you as to spiritual, but as to fleshly, as to babies in Christ.

Так вот, братья, я не мог говорить с вами как с людьми духовными, но говорил вам как людям, находящимся под властью старой греховной природы, как младенцам в Христе.

2 I fed you with milk, not with meat; for you weren’t yet ready. Indeed, not even now are you ready,

Я кормил вас молоком, а не твердой пищей, потому что вы еще не были способны принимать ее, да и теперь еще не способны,

3 f or you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions among you, aren’t you fleshly, and don’t you walk in the ways of men?

ведь вы по-прежнему находитесь под властью старой греховной природы. Пока среди вас существуют зависть и споры, вы остаетесь прежними людьми и ведете себя так, как люди этого мира.

4 F or when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” aren’t you fleshly?

Ну чем вы отличаетесь от других, когда говорите: «Я – сторонник Павла» или: «Я – Аполлоса»?

5 W ho then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed; and each as the Lord gave to him?

Ведь кто такой Аполлос? И кто такой Павел? Мы лишь служители, благодаря которым вы поверили в Христа. Каждый из нас сделал то дело, которое ему поручил Господь.

6 I planted. Apollos watered. But God gave the increase.

Я сажал, Аполлос поливал, а выращивал Бог.

7 S o then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.

Поэтому ничего не значит ни тот, кто сажает, ни тот, кто поливает, а лишь Бог, Который выращивает.

8 N ow he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.

Тот, кто сажает, и тот, кто поливает, имеют одну цель, и каждый получит награду за свой труд.

9 F or we are God’s fellow workers. You are God’s farming, God’s building.

Ведь мы сотрудники у Бога, а вы – Его поле, Его строение.

10 A ccording to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.

По благодати, данной мне Богом, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит.

11 F or no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.

Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Иисус Христос.

12 B ut if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or stubble;

На этом фундаменте человек может строить из золота, серебра, из драгоценных камней, из дерева, из сена или соломы,

13 e ach man’s work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man’s work is.

но наступит День, когда выявится, кто как строил. В тот День все будет испытано огнем, и огонь покажет качество работы каждого.

14 I f any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.

Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;

15 I f any man’s work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.

если же сгорит, то он понесет убыток. Сам он, однако, будет спасен, но спасен как бы из огня.

16 D on’t you know that you are a temple of God, and that God’s Spirit lives in you?

Разве вы не знаете, что вы вместе – храм Божий и что в вас живет Дух Божий?

17 I f anyone destroys God’s temple, God will destroy him; for God’s temple is holy, which you are.

Если кто-либо разрушит Божий храм, того разрушит Бог, потому что храм Божий свят, а храм этот – вы.

18 L et no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.

Не обманывайте самих себя. Если кто из вас думает, что по представлениям этого мира он мудр, то ему надо стать «глупым», чтобы быть мудрым на самом деле.

19 F or the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He has taken the wise in their craftiness.”

Ведь мудрость этого мира – глупость в глазах Божьих. Написано: «Он ловит мудрых на их же хитрость»,

20 A nd again, “The Lord knows the reasoning of the wise, that it is worthless.”

и еще: «Господь знает, что помыслы мудрого – всего лишь суета».

21 T herefore let no one boast in men. For all things are yours,

Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит все:

22 w hether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,

будь то Павел или Аполлос, или Кифа, или этот мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее – все принадлежит вам,

23 a nd you are Christ’s, and Christ is God’s.

вы же сами принадлежите Христу, а Христос – Богу.