1 Chronicles 10 ~ 1-я Паралипоменон 10

picture

1 N ow the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on Mount Gilboa.

Филистимляне воевали с Израилем, и израильтяне бежали от них, и многие падали сраженными на горе Гильбоа.

2 T he Philistines followed hard after Saul and after his sons; and the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul.

Филистимляне нагнали Саула и его сыновей и убили его сыновей Ионафана, Авинадава и Малхи-Шуа.

3 T he battle went hard against Saul, and the archers overtook him; and he was distressed by reason of the archers.

Вокруг Саула усилилось сражение, и когда лучники нашли его, они его ранили.

4 T hen Saul said to his armor bearer, “Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised come and abuse me.” But his armor bearer would not; for he was terrified. Therefore Saul took his sword, and fell on it.

Саул сказал своему оруженосцу: – Обнажи меч и заколи меня, иначе эти необрезанные придут и станут глумиться надо мной. Но его оруженосец не решился сделать это, потому что очень испугался. Тогда Саул взял свой собственный меч и упал на него.

5 W hen his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword, and died.

Когда оруженосец увидел, что Саул мертв, он тоже бросился на свой меч и умер.

6 S o Saul died with his three sons; and all his house died together.

Так погибли Саул и его три сына, и вместе с ними погиб весь его дом.

7 W hen all the men of Israel who were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, they abandoned their cities, and fled; and the Philistines came and lived in them.

Когда все израильтяне, которые были в долине, увидели, что войско бежало, а Саул и его сыновья погибли, они оставили свои города и тоже бежали. А филистимляне пришли и заняли их.

8 O n the next day, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.

На следующий день, когда филистимляне пришли грабить мертвых, они нашли Саула и его сыновей, павших на горе Гильбоа.

9 T hey stripped him, and took his head and his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry the news to their idols, and to the people.

Они обобрали его, отрубили ему голову, сняли с него оружие и послали вестников по всей филистимской земле, чтобы возвестить об этом в капище своих идолов и народу.

10 T hey put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.

Они положили его оружие в храме своих богов, а голову его повесили в храме Дагона.

11 W hen all Jabesh Gilead heard all that the Philistines had done to Saul,

Когда весь галаадский город Иавеш услышал обо всем, что филистимляне сделали с Саулом,

12 a ll the valiant men arose, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.

то все их храбрые воины отправились в путь, взяли тела Саула и его сыновей и перенесли их в Иавеш. Они погребли их кости под иавешским дубом и постились семь дней.

13 S o Saul died for his trespass which he committed against Yahweh, because of Yahweh’s word, which he didn’t keep; and also because he asked counsel of one who had a familiar spirit, to inquire,

Саул погиб, потому что нарушил верность Господу. Он не слушался Господнего слова; он обратился с вопросом к колдунье,

14 a nd didn’t inquire of Yahweh. Therefore he killed him, and turned the kingdom over to David the son of Jesse.

а Господа не вопросил. Господь предал его смерти и передал его царство Давиду, сыну Иессея.