Acts 3 ~ Деяния 3

picture

1 P eter and John were going up into the temple at the hour of prayer, the ninth hour.

Однажды в девятый час, во время молитвы, Петр и Иоанн шли в храм.

2 A certain man who was lame from his mother’s womb was being carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask gifts for the needy of those who entered into the temple.

В это время туда принесли человека, хромого от рождения. Его каждый день оставляли у ворот, которые назывались Прекрасными, и он просил милостыню у входящих в храм.

3 S eeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive gifts for the needy.

Увидев Петра и Иоанна, которые хотели войти в храм, он попросил и у них.

4 P eter, fastening his eyes on him, with John, said, “Look at us.”

Петр и Иоанн пристально посмотрели на него, и Петр сказал: – Взгляни на нас!

5 H e listened to them, expecting to receive something from them.

Человек поднял глаза, ожидая получить от них что-нибудь.

6 B ut Peter said, “Silver and gold have I none, but what I have, that I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk!”

Но Петр сказал: – Серебра и золота у меня нет, но то, что есть, я даю тебе. Во Имя Иисуса Христа из Назарета – встань и ходи!

7 H e took him by the right hand, and raised him up. Immediately his feet and his ankle bones received strength.

Он взял его за правую руку, помог подняться, и в тот же миг ступни и лодыжки калеки окрепли.

8 L eaping up, he stood, and began to walk. He entered with them into the temple, walking, leaping, and praising God.

Он вскочил на ноги и начал ходить. Он вошел с ними в храм, ходил, прыгал и прославлял Бога.

9 A ll the people saw him walking and praising God.

И все люди видели его ходящим и восхваляющим Бога.

10 T hey recognized him, that it was he who used to sit begging for gifts for the needy at the Beautiful Gate of the temple. They were filled with wonder and amazement at what had happened to him.

Они узнавали в нем того человека, который сидел и просил милостыню у Прекрасных ворот храма, и удивлялись тому, что с ним произошло. Речь Петра в колоннаде Соломона

11 A s the lame man who was healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.

Нищий держался за Петра и Иоанна, и весь народ в изумлении окружил их в той части храма, которая называлась колоннадой Соломона.

12 W hen Peter saw it, he responded to the people, “You men of Israel, why do you marvel at this man? Why do you fasten your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him walk?

Увидев это, Петр обратился к народу: – Израильтяне, почему вас это так удивляет? Почему вы смотрите на нас так, будто это мы своими силами или благочестием сделали, что этот человек ходит?

13 T he God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified his Servant Jesus, whom you delivered up, and denied in the presence of Pilate, when he had determined to release him.

Бог Авраама, Исаака и Иакова, Бог наших отцов прославил Своего Слугу Иисуса, Которого вы предали и от Которого отреклись перед Пилатом, хотя тот хотел освободить Его.

14 B ut you denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted to you,

Но вы отреклись от Святого и Праведного и выпросили, чтобы вам освободили убийцу.

15 a nd killed the Prince of life, whom God raised from the dead, to which we are witnesses.

Вы убили Начальника жизни, но Бог воскресил Его из мертвых, и мы этому свидетели.

16 B y faith in his name, his name has made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith which is through him has given him this perfect soundness in the presence of you all.

Имя Его укрепило этого человека, которого вы видите и знаете, и вера, которая от Него, исцелила его у вас на глазах.

17 Now, brothers, I know that you did this in ignorance, as did also your rulers.

Братья, я понимаю, что вы и ваши начальники поступили по незнанию.

18 B ut the things which God announced by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he thus fulfilled.

Но именно так Бог исполнил то, что Он предсказывал через всех пророков, когда говорил, что Христу предстоят страдания.

19 Repent therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, so that there may come times of refreshing from the presence of the Lord,

Итак, покайтесь и обратитесь к Богу, чтобы ваши грехи были стерты,

20 a nd that he may send Christ Jesus, who was ordained for you before,

чтобы от Господа пришли времена обновления и чтобы Он послал предназначенного вам Христа – Иисуса.

21 w hom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets.

Но Иисус должен оставаться на небесах, пока не наступит время, когда Бог восстановит все, время о котором Он давно возвещал через Своих святых пророков

22 F or Moses indeed said to the fathers, ‘The Lord God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me. You shall listen to him in all things whatever he says to you.

Ведь Моисей сказал: «Из ваших братьев Господь, ваш Бог, поставит вам Пророка, подобного мне. Вы должны слушать Его во всем, что бы Он ни сказал вам.

23 I t will be that every soul that will not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.’

И всякий, кто не послушает того Пророка, будет искоренен из народа».

24 Y es, and all the prophets from Samuel and those who followed after, as many as have spoken, they also told of these days.

Да и все пророки, которые когда-либо говорили, начиная с Самуила, также предсказывали эти дни.

25 Y ou are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, ‘In your offspring will all the families of the earth be blessed.’

Вы же – наследники пророков и наследники завета, который Бог заключил с вашими отцами. Он сказал Аврааму: «Через твое потомство получат благословение все народы на земле».

26 G od, having raised up his servant Jesus, sent him to you first to bless you, in turning away every one of you from your wickedness.”

Когда Бог воскресил Своего Слугу, Он прежде всего послал Его к вам, чтобы благословить вас и призвать каждого из вас отвратиться от ваших злых дел.