Acts 3 ~ Деяния 3

picture

1 A nd Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, the ninth;

Однажды в девятый час, во время молитвы, Петр и Иоанн шли в храм.

2 a nd a certain man who was lame from his mother's womb was being carried, whom they placed every day at the gate of the temple called Beautiful, to ask alms of those who were going into the temple;

В это время туда принесли человека, хромого от рождения. Его каждый день оставляли у ворот, которые назывались Прекрасными, и он просил милостыню у входящих в храм.

3 w ho, seeing Peter and John about to enter into the temple, asked to receive alms.

Увидев Петра и Иоанна, которые хотели войти в храм, он попросил и у них.

4 A nd Peter, looking stedfastly upon him with John, said, Look on us.

Петр и Иоанн пристально посмотрели на него, и Петр сказал: – Взгляни на нас!

5 A nd he gave heed to them, expecting to receive something from them.

Человек поднял глаза, ожидая получить от них что-нибудь.

6 B ut Peter said, Silver and gold I have not; but what I have, this give I to thee: In the name of Jesus Christ the Nazaraean rise up and walk.

Но Петр сказал: – Серебра и золота у меня нет, но то, что есть, я даю тебе. Во Имя Иисуса Христа из Назарета – встань и ходи!

7 A nd having taken hold of him the right hand he raised him up, and immediately his feet and ankle bones were made strong.

Он взял его за правую руку, помог подняться, и в тот же миг ступни и лодыжки калеки окрепли.

8 A nd leaping up he stood and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.

Он вскочил на ноги и начал ходить. Он вошел с ними в храм, ходил, прыгал и прославлял Бога.

9 A nd all the people saw him walking and praising God;

И все люди видели его ходящим и восхваляющим Бога.

10 a nd they recognised him, that it was he who sat for alms at the Beautiful gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.

Они узнавали в нем того человека, который сидел и просил милостыню у Прекрасных ворот храма, и удивлялись тому, что с ним произошло. Речь Петра в колоннаде Соломона

11 A nd as he held Peter and John, all the people ran together to them in the portico which is called Solomon's, greatly wondering.

Нищий держался за Петра и Иоанна, и весь народ в изумлении окружил их в той части храма, которая называлась колоннадой Соломона.

12 A nd Peter, seeing it, answered the people, Men of Israel, why are ye astonished at this? or why do ye gaze on us as if we had by our own power or piety made him to walk?

Увидев это, Петр обратился к народу: – Израильтяне, почему вас это так удивляет? Почему вы смотрите на нас так, будто это мы своими силами или благочестием сделали, что этот человек ходит?

13 T he God of Abraham and Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus, whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he had judged that he should be let go.

Бог Авраама, Исаака и Иакова, Бог наших отцов прославил Своего Слугу Иисуса, Которого вы предали и от Которого отреклись перед Пилатом, хотя тот хотел освободить Его.

14 B ut ye denied the holy and righteous one, and asked that a man a murderer should be granted to you;

Но вы отреклись от Святого и Праведного и выпросили, чтобы вам освободили убийцу.

15 b ut the originator of life ye slew, whom God raised from among dead, whereof we are witnesses.

Вы убили Начальника жизни, но Бог воскресил Его из мертвых, и мы этому свидетели.

16 A nd, by faith in his name, his name has made this strong whom ye behold and know; and the faith which is by him has given him this complete soundness in the presence of you all.

Имя Его укрепило этого человека, которого вы видите и знаете, и вера, которая от Него, исцелила его у вас на глазах.

17 A nd now, brethren, I know that ye did it in ignorance, as also your rulers;

Братья, я понимаю, что вы и ваши начальники поступили по незнанию.

18 b ut God has thus fulfilled what he had announced beforehand by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer.

Но именно так Бог исполнил то, что Он предсказывал через всех пророков, когда говорил, что Христу предстоят страдания.

19 R epent therefore and be converted, for the blotting out of your sins, so that times of refreshing may come from presence of the Lord,

Итак, покайтесь и обратитесь к Богу, чтобы ваши грехи были стерты,

20 a nd he may send Jesus Christ, who was foreordained for you,

чтобы от Господа пришли времена обновления и чтобы Он послал предназначенного вам Христа – Иисуса.

21 w hom heaven indeed must receive till times of restoring of all things, of which God has spoken by the mouth of his holy prophets since time began.

Но Иисус должен оставаться на небесах, пока не наступит время, когда Бог восстановит все, время о котором Он давно возвещал через Своих святых пророков

22 M oses indeed said, A prophet shall Lord your God raise up to you out of your brethren like me: him shall ye hear in everything whatsoever he shall say to you.

Ведь Моисей сказал: «Из ваших братьев Господь, ваш Бог, поставит вам Пророка, подобного мне. Вы должны слушать Его во всем, что бы Он ни сказал вам.

23 A nd it shall be that whatsoever soul shall not hear that prophet shall be destroyed from among the people.

И всякий, кто не послушает того Пророка, будет искоренен из народа».

24 A nd indeed all the prophets from Samuel and those in succession after, as many as have spoken, have announced also these days.

Да и все пророки, которые когда-либо говорили, начиная с Самуила, также предсказывали эти дни.

25 Y e are the sons of the prophets and of the covenant which God appointed to our fathers, saying to Abraham, And in thy seed shall all the families of the earth be blessed.

Вы же – наследники пророков и наследники завета, который Бог заключил с вашими отцами. Он сказал Аврааму: «Через твое потомство получат благословение все народы на земле».

26 T o you first God, having raised up his servant, has sent him, blessing you in turning each one from your wickedness.

Когда Бог воскресил Своего Слугу, Он прежде всего послал Его к вам, чтобы благословить вас и призвать каждого из вас отвратиться от ваших злых дел.