Matthew 11 ~ От Матфея 11

picture

1 A nd it came to pass when Jesus had finished commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and preach in their cities.

Закончив давать наставления Своим двенадцати ученикам, Иисус пошел учить и проповедовать в городах Галилеи. Вопрос Иоанна Крестителя и ответ Иисуса (Лк. 7: 18-23)

2 B ut John, having heard in the prison the works of the Christ, sent by his disciples,

Когда Иоанн, находясь в тюрьме, услышал о том, что делает Христос, он послал своих учеников

3 a nd said to him, Art thou the coming ? or are we to wait for another?

спросить Его: – Ты ли Тот, Кто должен прийти, или нам ждать кого-то другого?

4 A nd Jesus answering said to them, Go, report to John what ye hear and see.

Иисус им ответил: – Пойдите и расскажите Иоанну о том, что вы слышите и видите:

5 B lind see and lame walk; lepers are cleansed, and deaf hear; and dead are raised, and poor have glad tidings preached to them:

слепые прозревают, хромые ходят, прокаженные очищаются, глухие слышат, мертвые воскресают и бедным возвещается Радостная Весть.

6 a nd blessed is whosoever shall not be offended in me.

Блажен тот, кто не усомнится во Мне. Свидетельство Иисуса об Иоанне (Лк. 7: 24-35; Лк. 16: 16)

7 B ut as they went, Jesus began to say to the crowds concerning John, What went ye out into the wilderness to see? a reed moved about by the wind?

Когда ученики Иоанна ушли, Иисус начал говорить народу об Иоанне: – Что вы ходили смотреть в пустыню? Тростник, колеблемый ветром?

8 B ut what went ye out to see? a man clothed in delicate raiment? behold, those who wear delicate things are in the houses of kings.

Тогда что же вы ходили смотреть? Человека, одетого в роскошные одежды? Нет, те, кто одевается в роскошные одежды, находятся в царских дворцах.

9 B ut what went ye out to see? a prophet? Yea, I say to you, and more than a prophet:

Тогда что же вы ходили смотреть? Пророка? Да, и говорю вам, что больше, чем пророка.

10 t his is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.

Он тот, о ком написано: «Вот, Я посылаю перед Тобой Моего вестника, который приготовит перед Тобой Твой путь».

11 V erily I say to you, that there is not arisen among born of women a greater than John the baptist. But he who is a little one in the kingdom of the heavens is greater than he.

Говорю вам истину: среди рожденных женами еще не было человека более великого, чем Иоанн Креститель, но наименьший в Царстве Небесном – больше его.

12 B ut from the days of John the baptist until now, the kingdom of the heavens is taken by violence, and violent seize on it.

Со дней Иоанна Крестителя и доныне Царство Божье стремительно продвигается вперед, и прилагающие усилие имеют доступ в него.

13 F or all the prophets and the law have prophesied unto John.

Ведь весь Закон и пророки пророчествовали до Иоанна,

14 A nd if ye will receive it, this is Elias, who is to come.

и если вы готовы это принять, то он – Илия, который должен прийти.

15 H e that has ears to hear, let him hear.

У кого есть уши, пусть слышит!

16 B ut to whom shall I liken this generation? It is like children sitting in the markets, which, calling to their companions,

Но с кем Мне сравнить это поколение? Оно подобно детям, которые сидят на площади и кричат друг другу:

17 s ay, We have piped to you, and ye have not danced: we have mourned to you, and ye have not wailed.

«Мы играли вам на флейте, а вы не плясали, мы пели вам похоронные песни, а вы не печалились».

18 F or John has come neither eating nor drinking, and they say, He has a demon.

Смотрите, вот пришел Иоанн, не ест и не пьет, и они говорят: «В нем демон».

19 T he Son of man has come eating and drinking, and they say, Behold, a man eating and wine-drinking, a friend of tax-gatherers, and of sinners:—and wisdom has been justified by her children.

Пришел Сын Человеческий, ест и пьет, и они говорят: «Обжора и пьяница, друг сборщиков налогов и грешников». Но мудрость видна в своих делах. Горе нераскаявшимся городам (Лк. 10: 13-15)

20 T hen began he to reproach the cities in which most of his works of power had taken place, because they had not repented.

Затем Иисус начал укорять города, в которых Он совершил больше всего чудес, но которые так и не раскаялись.

21 W oe to thee, Chorazin! woe to thee Bethsaida! for if the works of power which have taken place in you, had taken place in Tyre and Sidon, they had long ago repented in sackcloth and ashes.

– Горе тебе, Хоразин! Горе тебе, Вифсаида! Ведь если бы в Тире и Сидоне были совершены те же чудеса, что в вас, то они бы давно раскаялись, одевшись в рубище и посыпав себя пеплом.

22 B ut I say to you, that it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in judgment-day than for you.

Но говорю вам: в День Суда Тиру и Сидону будет легче, чем вам.

23 A nd thou, Capernaum, who hast been raised up to heaven, shalt be brought down even to hades. For if the works of power which have taken place in thee, had taken place in Sodom, it had remained until this day.

И ты, Капернаум, думаешь, что будешь вознесен до небес? Нет, ты будешь сброшен в ад, потому что если бы в Содоме были совершены такие чудеса, какие были совершены в тебе, то он существовал бы и до сего дня.

24 B ut I say to you, that it shall be more tolerable for land of Sodom in judgment-day than for thee.

Но говорю вам, что в День Суда Содому будет легче, чем тебе. Отец и Сын

25 A t that time, Jesus answering said, I praise thee, Father, Lord of the heaven and of the earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them to babes.

И Иисус продолжал: – Я славлю Тебя, Отец, Господь неба и земли, за то, что Ты, утаив от мудрецов и ученых, открыл это младенцам.

26 Y ea, Father, for thus has it been well-pleasing in thy sight.

Да, Отец, это было угодно Тебе!

27 A ll things have been delivered to me by my Father, and no one knows the Son but the Father, nor does any one know the Father, but the Son, and he to whom the Son may be pleased to reveal.

Отец вверил Мне все. Никто не знает Сына, кроме Отца, и никто не знает Отца, кроме Сына и того, кого Сын избирает, чтобы открыть ему Его.

28 C ome to me, all ye who labour and are burdened, and I will give you rest.

Придите ко Мне, все уставшие и обремененные, и Я успокою вас.

29 T ake my yoke upon you, and learn from me; for I am meek and lowly in heart; and ye shall find rest to your souls;

Возьмите на себя ярмо Мое и научитесь у Меня, потому что Я кроток и мягок сердцем, и вы найдете покой вашим душам.

30 f or my yoke is easy, and my burden is light.

Ведь Мое ярмо не тяжело, и Моя ноша легка.