1 A nd he made the altar of burnt-offering of acacia-wood; five cubits the length thereof, and five cubits the breadth thereof, square, and three cubits the height thereof.
Жертвенник для всесожжений высотой три локтя был сделан из акации. Он был квадратным: пять локтей в длину и пять в ширину.
2 A nd he made its horns on the four corners thereof; its horns were of itself; and he overlaid it with copper.
Он сделал по рогу на каждом из его четырех углов так, что рога и жертвенник составляли одно целое, и покрыл жертвенник бронзой.
3 A nd he made all the utensils of the altar: the pots, and the shovels, and the bowls, the forks, and the firepans; all its utensils made he of copper.
Из бронзы сделал всю его утварь: горшки, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни.
4 A nd he made for the altar a grating of network of copper under its ledge from beneath, to the very middle of it.
Он сделал для него решетку, бронзовую сетку, вровень с краями жертвенника, на середине его высоты.
5 A nd he cast four rings for the four corners of the grating of copper, as receptacles for the staves.
Он отлил бронзовые кольца для шестов на четырех углах бронзовой решетки.
6 A nd he made the staves of acacia-wood, and overlaid them with copper.
Потом сделал шесты из акации и покрыл их бронзой,
7 A nd he put the staves into the rings on the sides of the altar, with which to carry it. Hollow with boards did he make it.
вложил шесты в кольца так, чтобы они были по обеим сторонам, чтобы носить жертвенник. Он сделал его из досок, полым внутри. Бронзовый умывальник (Исх. 30: 18)
8 A nd he made the laver of copper, and its stand of copper, of the mirrors of the crowds of women who crowded before the entrance of the tent of meeting.
Он сделал бронзовый умывальник с бронзовым основанием из зеркал женщин, служащих при входе в шатер собрания. Двор скинии (Исх. 27: 9-19)
9 A nd he made the court. On the south side southward, the hangings of the court were of twined byssus, a hundred cubits;
Затем он сделал двор. Южная сторона была сто локтей в длину, отделенная завесами из крученого льна,
10 t heir pillars twenty, and their bases twenty, of copper; the hooks of the pillars and their connecting-rods of silver.
с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.
11 A nd on the north side, a hundred cubits; their pillars twenty, and their bases twenty, of copper; the hooks of the pillars and their connecting-rods of silver.
Северная сторона также была сто локтей в длину, с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.
12 A nd on the west side, hangings of fifty cubits; their pillars ten, and their bases ten; the hooks of the pillars and their connecting-rods of silver.
Западная сторона была пятьдесят локтей в ширину, отгороженная завесами, с десятью столбами на основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.
13 A nd for the east side, eastward, fifty cubits;
Восточная сторона, к восходу солнца, также была пятьдесят локтей в ширину.
14 t he hangings on the one wing of fifteen cubits, their pillars three, and their bases three;
На каждой стороне от входа были завесы пятнадцати локтей в длину, с тремя столбами на основаниях,
15 a nd on the other wing, on this side as on that side of the gate of the court, hangings of fifteen cubits, their pillars three, and their bases three.
и на другой стороне от входа были завесы пятнадцати локтей в длину, с тремя столбами на основаниях.
16 A ll the hangings of the court round about were of twined byssus;
Все завесы вокруг двора были из крученого льна.
17 a nd the bases of the pillars of copper, the hooks of the pillars and their connecting-rods of silver, and the overlaying of their capitals of silver; and all the pillars of the court were fastened together with silver.
Основания для столбов были бронзовыми, крюки и соединения на столбах – серебряными, а их верх – посеребренными. Все столбы двора имели серебряные связки.
18 — And the curtain of the gate of the court was of embroidery of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus; and the length was twenty cubits, and the height like the breadth, five cubits, just as the hangings of the court;
Завеса ко входу во двор была из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенная шитьем. Она была двадцать локтей в длину и пять локтей в высоту, вровень с завесами двора,
19 a nd their pillars four, and their bases four, of copper; their hooks of silver, and the overlaying of their capitals and their connecting-rods of silver.
и для нее четыре столба на бронзовых основаниях. Крюки и соединения столбов были серебряными, а верх – посеребренным.
20 A nd all the pegs for the tabernacle and for the court round about were of copper.
Все колья для скинии и окружающего двора были бронзовыми. Опись материалов
21 T hese are the things numbered of the tabernacle, the tabernacle of the testimony, which were counted, according to the commandment of Moses, by the service of the Levites, under the hand of Ithamar, son of Aaron the priest.
Вот опись того, что было израсходовано на постройку скинии – скинии свидетельства – составленная по повелению Моисея левитами под началом Итамара, сына священника Аарона.
22 A nd Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that Jehovah had commanded Moses;
(Веселеил, сын Ури, внук Хура, из рода Иуды, сделал все, как повелел Моисею Господь;
23 a nd with him Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver and artificer, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and in byssus.
с ним был Оголиав, сын Ахисамаха, из рода Дана, ремесленник, художник и вышивальщик по голубой, пурпурной и алой ткани и тонкому льну).
24 A ll the gold that it took for the work in all the work of the sanctuary—the gold of the wave-offering, was twenty-nine talents, and seven hundred and thirty shekels, according to the shekel of the sanctuary.
Золота, принесенного в дар на работы в святилище, было двадцать девять талантов семьсот тридцать шекелей по весу шекеля скинии.
25 A nd the silver of them that were numbered of the assembly was a hundred talents, and a thousand seven hundred and seventy-five shekels, according to the shekel of the sanctuary:
Серебра от членов общества, прошедших перепись, было сто талантов и тысяча семьсот семьдесят пять шекелей по весу шекелю святилища:
26 a bekah the head—half a shekel, according to the shekel of the sanctuary, for every one that passed the numbering from twenty years old and upward, the six hundred and three thousand five hundred and fifty.
одна бека (то есть половина шекеля по весу шекеля святилища) с каждого мужчины, кто прошел перепись, от двадцати лет и старше, общим числом шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят мужчин.
27 A nd there were a hundred talents of silver for casting the bases of the sanctuary, and the bases of the veil; a hundred bases of a hundred talents, a talent for a base.
Сто талантов серебра пошло на литье оснований для святилища и завесы: сто талантов на сто оснований, по таланту на основание.
28 A nd of the thousand seven hundred and seventy-five he made the hooks for the pillars, and overlaid their capitals, and fastened them.
Тысяча семьсот семьдесят пять шекелей ушло на то, чтобы сделать крюки для столбов, покрыть верх столбов и сделать их соединения.
29 A nd the copper of the wave-offering was seventy talents, and two thousand four hundred shekels.
Пожертвованной бронзы было семьдесят талантов и две тысячи четыреста шекелей.
30 A nd he made with it the bases for the entrance of the tent of meeting, and the copper altar, and the copper grating for it, and all the utensils of the altar.
Она пошла на основания для входа в шатер собрания, бронзовый жертвенник с бронзовой решеткой и всю его утварь,
31 A nd the bases of the court round about, and the bases of the gate of the court, and all the pegs of the tabernacle, and all the pegs of the court round about.
на основания для двора и для входа в него и на все колья для скинии и двора.