Zechariah 7 ~ Захария 7

picture

1 A nd it came to pass in the fourth year of king Darius, that the word of Jehovah came unto Zechariah on the fourth of the ninth month, in Chislev,

На четвертом году правления царя Дария, в четвертый день девятого месяца, месяца кислева, было слово Господне к Захарии.

2 w hen Bethel had sent Sherezer and Regem-melech, and his men, to supplicate Jehovah,

Народ Вефиля послал Сарецера и Регем-Мелеха вместе с их людьми искать у Господа расположения

3 t o speak unto the priests that were in the house of Jehovah of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done now so many years?

и спросить у священников дома Господа Сил и у пророков: «Скорбеть ли мне и поститься в пятом месяце, как я делаю это уже много лет?».

4 A nd the word of Jehovah of hosts came unto me, saying,

И было ко мне слово Господне:

5 S peak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and in the seventh, even those seventy years, did ye really fast unto me, unto me?

– Спроси у всего народа страны и у священников: «Когда вы постились и скорбели последние семьдесят лет в пятом и седьмом месяце, то для Меня ли вы постились?

6 A nd when ye ate, and when ye drank, was it not you that were eating and drinking?

А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?

7 A re not these the words that Jehovah cried by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and at peace, and her cities round about her, when the south and the lowland were inhabited?

Не те ли это слова, которыми Господь взывал через прежних пророков, когда Иерусалим с окрестными городами был населен и покоился в мире, и Негев с западными предгорьями был обитаем?».

8 A nd the word of Jehovah came unto Zechariah, saying,

И было к Захарии слово Господне:

9 T hus speaketh Jehovah of hosts, saying, Execute true judgment, and shew loving-kindness and mercies one to another,

– Так говорит Господь Cил: «Судите справедливо; будьте милостивы и сострадательны друг к другу.

10 a nd oppress not the widow and the fatherless, the stranger and the afflicted; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.

Не притесняйте вдову и сироту, чужеземца и бедняка. Не замышляйте зло друг против друга».

11 B ut they refused to hearken, and turned a rebellious shoulder, and made their ears heavy, that they should not hear.

Но они отказались внимать; они упрямо повернулись спиной и заткнули уши, чтобы не слышать.

12 A nd they made their heart an adamant, that they should not hear the law, and the words that Jehovah of hosts sent by his Spirit by the hand of the former prophets: therefore was there great wrath from Jehovah of hosts.

Они сделали свои сердца твердыми, как кремень, чтобы не слушать Закона и слов, которые Господь Cил посылал Своим Духом через прежних пророков. И поэтому Господь Cил сильно разгневался.

13 A nd it came to pass, like as he called, and they would not hear, so they called, and I would not hear, saith Jehovah of hosts;

«Когда Я звал их, они не слушали; поэтому, когда они будут звать, Я тоже не стану слушать, – говорит Господь Cил. –

14 a nd I scattered them with a whirlwind among all the nations whom they knew not, and the land was desolate after them, so that no one passed through nor returned; and they laid the pleasant land desolate.

Я ураганом развеял их среди народов, которых они не знали. Страна после них осталась в таком запустении, что через нее перестали ездить. Так они привели прекрасную землю в запустение».