Zechariah 7 ~ Захария 7

picture

1 A nd it came to pass in the fourth year of king Darius, that the word of Jehovah came unto Zechariah on the fourth of the ninth month, in Chislev,

И в четвъртата година на цар Дария Господното слово дойде към Захария, на четвъртия ден от деветия месец, месец Халев.

2 w hen Bethel had sent Sherezer and Regem-melech, and his men, to supplicate Jehovah,

А жителите на Ветил бяха пратили Сарасара, Регемелеха и човеците им да искат Господното благоволение,

3 t o speak unto the priests that were in the house of Jehovah of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done now so many years?

и да говорят на свещениците от дома на Господа на Силите, и на пророците, казвайки: Да плача ли в петия месец, като се отделя, както вече съм правил толкова години?

4 A nd the word of Jehovah of hosts came unto me, saying,

Тогава словото на Господа на Силите дойде към мене и рече:

5 S peak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and in the seventh, even those seventy years, did ye really fast unto me, unto me?

Говори на всичките люде на тая земя и на свещениците, като кажеш: Когато постехте и скърбяхте в петия и в седмия месец през тия седемдесет години, наистина за Мене ли постехте, за Мене?

6 A nd when ye ate, and when ye drank, was it not you that were eating and drinking?

И когато ядяхте и пиехте, не ядяхте ли и не пиехте ли за себе си?

7 A re not these the words that Jehovah cried by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and at peace, and her cities round about her, when the south and the lowland were inhabited?

Не са ли тия думите, които Господ е говорил чрез предишните пророци, когато Ерусалим бе населен и благоденствуваше, както и околните му градове, и когато южната и полянската страни бяха населени?

8 A nd the word of Jehovah came unto Zechariah, saying,

И Господното слово дойде към Захария и рече:

9 T hus speaketh Jehovah of hosts, saying, Execute true judgment, and shew loving-kindness and mercies one to another,

Така е говорил Господ на Силите, като е рекъл: Съдете справедливо и показвайте милост и състрадание всеки към брата си,

10 a nd oppress not the widow and the fatherless, the stranger and the afflicted; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.

не угнетявайте вдовицата, сирачето, чужденеца, или сиромаха, и никой от вас да не измислюва зло в сърцето си против брата си.

11 B ut they refused to hearken, and turned a rebellious shoulder, and made their ears heavy, that they should not hear.

Но те отказаха да слушат, оттеглиха плещите си и запушиха ушите си за да не чуват.

12 A nd they made their heart an adamant, that they should not hear the law, and the words that Jehovah of hosts sent by his Spirit by the hand of the former prophets: therefore was there great wrath from Jehovah of hosts.

Дори направиха сърцето си адамат та да не слушат закона и думите, които Господ на Силите бе пратил чрез духа Си чрез предишните пророци; поради което дойде голям гняв от Господа на Силите.

13 A nd it came to pass, like as he called, and they would not hear, so they called, and I would not hear, saith Jehovah of hosts;

Затова, както Той викаше, а те не слушаха, така и те ще викат, казва Господ на Силите, но Аз няма да слушам;

14 a nd I scattered them with a whirlwind among all the nations whom they knew not, and the land was desolate after them, so that no one passed through nor returned; and they laid the pleasant land desolate.

но ще ги разпръсна като с вихрушка между всичките народи, които те не познаваха. Така страната запустя след тях, тъй щото нямаше кой да заминава и да се връща, защото запустиха приятната земя.