Acts 6 ~ Деяния 6

picture

1 B ut in those days, the disciples multiplying in number, there arose a murmuring of the Hellenists against the Hebrews because their widows were overlooked in the daily ministration.

О Но не можаха да противостоят на мъдростта и Духа с който той говореше.

2 A nd the twelve, having called the multitude of the disciples to, said, It is not right that we, leaving the word of God, should serve tables.

По това, дванадесетте свикаха всичките ученици и рекоха: Не е добре ние да оставим Божието слово и да прислужваме на трапези.

3 L ook out therefore, brethren, from among yourselves seven men, well reported of, full of Spirit and wisdom, whom we will establish over this business:

И тъй, братя, изберете измежду вас седем души с удобрен характер, изпълнени с Духа и с мъдрост, които да поставим на тая работа.

4 b ut we will give ourselves up to prayer and the ministry of the word.

А ние ще постоянствуваме в молитвата и в служение на словото.

5 A nd the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and Holy Spirit, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas, a proselyte of Antioch,

И това предложение се хареса на цялото множество; и избраха Стефана, мъж пълен с вяра и със Светия Дух, и Филипа, Прохора, Никанора, Тимона, Пармена и Николая, е д и н прозелит от Антиохия,

6 w hom they set before the apostles; and, having prayed, they laid their hands on them.

Тях поставиха пред апостолите; и те, като се помолиха, положиха ръце на тях.

7 A nd the word of God increased; and the number of the disciples in Jerusalem was very greatly multiplied, and a great crowd of the priests obeyed the faith.

И Божието учение растеше, и числото на учениците в Ерусалим се умножаваше твърде много; и голямо множество от свещениците се подчиняваха на вярата.

8 A nd Stephen, full of grace and power, wrought wonders and great signs among the people.

А Стефан, пълен с благодат и сила, вършеше големи чудеса и знамения между людете.

9 A nd there arose up certain of those of the synagogue called of freedmen, and of Cyrenians, and of Alexandrians, and of those of Cilicia and Asia, disputing with Stephen.

Тогава някои от синагогата, наречена Синагога на Либертинците, и от Киринейците и Александринците, и от Киликия и Азия, подигнаха се и се препираха със Стефана.

10 A nd they were not able to resist the wisdom and the Spirit with which he spoke.

Но не можаха да противостоят на мъдростта и Духа, с който той говореше.

11 T hen they suborned men, saying, We have heard him speaking blasphemous words against Moses and God.

Тогава подучиха човеци да казват: Чухме го да говори хулни думи против Мойсея и против Бога.

12 A nd they roused the people, and the elders, and the scribes. And coming upon they seized him and brought to the council.

И подбудиха людете със старейшините и книжниците, и, като дойдоха върху него, уловиха го и го докараха в синедриона,

13 A nd they set false witnesses, saying, This man does not cease speaking words against the holy place and the law;

дето поставиха лъжесвидетели, които казаха: Т о я човек говори думи против това свето място и против закона;

14 f or we have heard him saying, This Jesus the Nazaraean shall destroy this place, and change the customs which Moses taught us.

защото го чухме да казва, че тоя Исус Назарянин ще разруши това място, и ще измени обредите, които Моисей ни е предал.

15 A nd all who sat in the council, looking fixedly on him, saw his face as face of an angel.

И всички, които седяха в синедриона, като се вгледаха в него, видяха лицето му като че беше лице на ангел.