1 A nd thou shalt take thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may serve me as priest—Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.
А ти вземи при себе си измежду израилтяните брата си Аарона и синовете му с него, за да Ми свещенодействуат; Аарона, и Аароновите синове Надава, Авиуда, Елеазара и Итамара.
2 A nd thou shalt make holy garments for Aaron thy brother, for glory and for ornament.
И да направиш свети одежди на брата си Аарона, за слава и великолепие.
3 A nd thou shalt speak with all wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to hallow him, that he may serve me as priest.
И кажи на всичките умни мъже, които Аз изпълних с дух на мъдрост, да направят одежди на Аарона за освещение, та да Ми свещенодействува.
4 A nd these are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a cloak, and a checkered vest, a turban, and a girdle; and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may serve me as priest.
Ето одеждите, които ще направиш: нагръдник и ефод, мантия и пъстротъкан хитон, митра и пояс; и да направят свети одежди на брата ти Аарона и на синовете му, за да Ми свещенодействуват.
5 A nd they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and twined byssus,
И те нека приемат от людете приносите им от злато, синьо, мораво, червено, и препреден висон.
6 a nd shall make the ephod of gold, blue, and purple, scarlet and twined byssus, of artistic work.
Да направят ефодът изкусна изработка от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.
7 I t shall have two shoulder-pieces joined at the two ends thereof, where it is joined together.
На двата му края да има две презрамки, които да се връзват за да се държи заедно.
8 A nd the girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to its work of gold, blue, and purple, and scarlet and twined byssus.
И препаската върху ефода, която ще е над него, да бъде еднаква с него по направата му и част от самия ефод, от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.
9 A nd thou shalt take two onyx stones, and engrave on them the names of the children of Israel:
Да вземеш и два ониксови камъка, и да изрежеш на тях имената на синовете на Израиля,
10 s ix of their names on the one stone, and the six names of the rest on the other stone, according to their birth.
шест от имената на единия камък, и имената на останалите шестима на другия камък, по реда на раждането им.
11 A ccording to the work of an engraver in stone, as the engravings of a seal, shalt thou engrave the two stones with the names of the sons of Israel; surrounded by enclosures of gold shalt thou make them.
С изкуството на кеменорезец, както се изрязва печат, да изрежеш на двата камъка имената на синовете на Израиля.; и да ги вложиш в златни гнездица.
12 A nd thou shalt put the two stones upon the shoulder-pieces of the ephod stones of memorial for the children of Israel; and Aaron shall bear their names before Jehovah upon his two shoulders for a memorial.
И да туриш тия два камъка на презрамките на ефода, камъни за спомен на израилтяните; и Аарон ще носи имената им за спомен пред Господа на двете си рамена.
13 A nd thou shalt make enclosures of gold;
И да направиш златни гнездица,
14 a nd two chains of pure gold; of laced work shalt thou make them, of wreathen work, and fasten the wreathen chains to the enclosures.
и двете верижки от чисто злато - изплетени от венцеобразна работа да ги направиш, и да закрепиш плетените верижки в гнездицата им.
15 A nd thou shalt make the breastplate of judgment of artistic work, like the work of the ephod thou shalt make it; of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined byssus shalt thou make it.
Да направиш съдебния нагръдник изкусна изработка; според направата на ефода да го направиш; от златно, синьо, мораво, червено и препреден висон да го направиш.
16 S quare shall it be, doubled; a span the length thereof, and a span the breadth thereof.
Да бъде четвъртит, двоен, една педя дълъг и една педя широк.
17 A nd thou shalt set in it settings of stones—four rows of stones: row, a sardoin, a topaz, and an emerald—the first row;
И да закрепиш на него камъни, четири реда камъни, ред сард, топаз и смарагд да е първият ред,
18 a nd the second row, a carbuncle, a sapphire, and a diamond;
вторият ред: антракс, сапфир и адамант;
19 a nd the third row, an opal, an agate, and an amethyst;
третият ред: лигирий, агат и аметист;
20 a nd the fourth row, a chrysolite, and an onyx, and a jasper; enclosed in gold shall they be in their settings.
а четвъртият ред: хрисолит, оникс и яспис; да бъдат закрепени в златните си гнездица.
21 A nd the stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, engraved as a seal: every one according to his name shall they be for the twelve tribes.
Камъните да бъдат дванадесет, според имената на синовете на Израиля, според техните имена, както се изрязва печат; да бъдат за дванадесетте племена, всеки камък според името му.
22 A nd thou shalt make on the breastplate chains of laced work, of wreathen work, of pure gold.
И на нагръдника да направиш изплетени верижки, венцеобразна работа от чисто злато.
23 A nd thou shalt make on the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.
И да направиш на нагръдника две златни колелца и да туриш двете колелца на двата края на нагръдника.
24 A nd thou shalt put the two wreathen of gold in the two rings on the ends of the breastplate;
Тогава да провреш двете венцеобразни златни верижки през двете колелца на краищата на нагръдника.
25 a nd the two ends of the two wreathen thou shalt fasten to the two enclosures, and shalt put on the shoulder-pieces of the ephod, on the front thereof.
А другите два края на двете венцеобразни верижки да свържеш с двете гнездица, и да ги туриш на презрамките на ефода откъм външната му страна.
26 A nd thou shalt make two rings of gold, and shalt put them on the two ends of the breastplate, on the border thereof, which faceth the ephod inwards.
Да направиш още две златни колелца; които да туриш на другите два края на нагръдника, на оная му страна, която е откъм вътрешната страна на ефода.
27 A nd two rings of gold shalt thou make, and shalt put them upon the two shoulder-pieces of the ephod underneath, to the front thereof just by the coupling thereof, above the girdle of the ephod.
Да направиш и други две златни колелца, които да туриш отдолу на двете презрамки на ефода, откъм вътрешната му страна, там гдето се събират краищата му, над изкусно изработената препаска на ефода.
28 A nd they shall bind the breastplate with its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod.
И да връзват нагръдника през колелцата му за колелцата на ефода със син ширит, за да бъде над изкусно изработената препаска на ефода, и за да се не отделя нагръдникът от ефода.
29 A nd Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment on his heart, when he goes in to the sanctuary, for a memorial before Jehovah continually.
Така Аарон, когато влиза в светото място, ще носи, винаги имената на синовете на Израиля върху съдебния нагръдник на сърцето си, за спомен пред Господа.
30 A nd thou shalt put into the breastplate of judgment the Urim and the Thummim, that they may be upon Aaron's heart when he goeth in before Jehovah; and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before Jehovah continually.
На съдебния нагръдник да положиш и Урима и Тумима, които да бъдат на Аароновото сърце когато влиза пред Господа; и Аарон да носи винаги съда на израилтяните на сърцето си пред Господа.
31 A nd thou shalt make the cloak of the ephod all of blue.
Да направиш мантията на ефода цяла от синьо.
32 A nd its opening for the head shall be in the midst thereof; there shall be a binding of woven work at its opening round about; as the opening of a coat of mail, it shall be in it—it shall not rend.
В средата на върха й да има отвор, какъвто е отворът на бронята; и ще има тъкана обтока около отвора си, за да се не съдира.
33 A nd on the skirts thereof thou shalt make pomegranates of blue, and purple, and scarlet, round about the skirts thereof; and bells of gold between them round about:
И по полите й да направиш нарове от синьо, мораво и червено наоколо по полите й, и златни звънци наоколо памежду им, -
34 a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, in the skirts of the cloak round about.
златен звънец и нар, златен звънец и нар, наоколо по полите на мантията.
35 A nd it shall be on Aaron for service; that his sound may be heard when he goeth into the sanctuary before Jehovah, and when he cometh out, that he may not die.
И Аарон да я носи, когато служи, та звънтенето й да се чува когато влиза в светото място пред Господа, и когато излиза, за да не умре.
36 A nd thou shalt make a thin plate of pure gold, and engrave on it, as the engravings of a seal, Holiness to Jehovah!
Да направиш и плочица от злато, на която да ирежеш, както се изрязва печат, Свет Господу.
37 A nd thou shalt put it on a lace of blue, and it shall be upon the turban—upon the front of the turban shall it be.
Да я туриш на син ширит, за да бъде на митрата; в предната страна на митрата да бъде;
38 A nd it shall be upon Aaron's forehead, and Aaron shall bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all gifts of their holy things; and it shall be continually on his forehead, that they may be accepted before Jehovah.
така да бъде на Аароновото чело, когато носи Аарон нечестието на светите неща, които израилтяните ще посвещават във всичките си свети приноси; та да бъде винаги на челото му, за да бъдат те приемани пред Господа.
39 A nd thou shalt weave the vest of byssus; and thou shalt make a turban of byssus; and thou shalt make a girdle of embroidery.
И да направиш пъстротъкания хитон от висон, да направиш митра от висон и да направиш - везана работа.
40 A nd for Aaron's sons thou shalt make vests; and thou shalt make for them girdles; and high caps shalt thou make for them, for glory and for ornament.
А на Аароновите синове да направиш хитони, и пояси да им направиш, и гъжви да им направиш, за слава и великолепие.
41 A nd thou shalt clothe with them Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and hallow them, that they may serve me as priests.
С тия одежди да облечеш брата си Аарона и синовете му с него, и да ги помажеш, за да ги посветиш и да ги осветиш, за да Ми свещенодействуват.
42 A nd thou shalt make them linen trousers to cover the flesh of nakedness; from the loins even to the hips shall they reach.
Да им направиш и ленени, гащи, които да покриват голотата на тялото им; нека покриват бедрата им от кръста надолу;
43 A nd they shall be upon Aaron and his sons when they enter into the tent of meeting, or when they come near to the altar to serve in the sanctuary; that they may not bear iniquity and die—an everlasting statute for him and his seed after him.
и нека ги носят Аарон и синовете му, когато влизат в скинията за срещане, или когато пристъпват при олтара за да служат в светото място, да не би да се навлекат грях да да умрат. Това да е за вечен закон за него и за потомството му подир него.