Revelation 19 ~ Откровение 19

picture

1 A fter these things I heard as a loud voice of a great multitude in the heaven, saying, Hallelujah: the salvation and the glory and the power of our God:

След това чух като-че-ли силен глас от голямо множество на небето, който казваше: Алилуя! Спасение, слава и сила принадлежат на нашия Бог;

2 f or true and righteous his judgments; for he has judged the great harlot which corrupted the earth with her fornication, and has avenged the blood of his bondmen at her hand.

защото са истинни и праведни Неговите съдби; понеже Той осъди великата блудница, която е разтляла земята с блудството си, и даде върху нея възмездие за кръвта на Своите слуги.

3 A nd a second time they said, Hallelujah. And her smoke goes up to the ages of ages.

И втори път рекоха: Алилуя! И димът й се издига до вечни векове.

4 A nd the twenty-four elders and the four living creatures fell down and did homage to God who sits upon the throne, saying, Amen, Hallelujah.

И двадесетте и четири старци и четирите живи същества паднаха, та се поклониха на Бога, Който седи на престола, и казаха: Амин! Алилуия!

5 A nd a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his bondmen, ye that fear him, small and great.

И от престола излезе глас, който казваше: Хвалете нашия Бог, всички Негови слуги, вие, които Му се боите, малки и големи.

6 A nd I heard as a voice of a great crowd, and as a voice of many waters, and as a voice of strong thunders, saying, Hallelujah, for Lord our God the Almighty has taken to himself kingly power.

И чух като глас от силни гърмежи, които казваха: Алилуия! Защото Господ, нашият Бог, Всемогъщият, царува.

7 L et us rejoice and exult, and give him glory; for the marriage of the Lamb is come, and his wife has made herself ready.

Нека се радваме и се веселим и нека отдадем Нему слава: защото дойде сватбата на Агнето, и Неговата жена се е приготвила.

8 A nd it was given to her that she should be clothed in fine linen, bright pure; for the fine linen is the righteousnesses of the saints.

И на нея се позволи да се облече в светъл и чист висон; защото висонът; е праведните дела на светиите.

9 A nd he says to me, Write, Blessed they who are called to the supper of the marriage of the Lamb. And he says to me, These are the true words of God.

И каза ви: Напиши: Блажени тия, които са призвани на сватбената вечеря на Агнето. И казва ми: Тия думи са истинни божи думи.

10 A nd I fell before his feet to do him homage. And he says to me, See not. I am thy fellow-bondman, and of thy brethren who have the testimony of Jesus. Do homage to God. For the spirit of prophecy is the testimony of Jesus.

Тогава аз паднах пред нозете му да му се поклоня; но той ми рече: Недей; аз съм съслужител на тебе и на братята ти, които държат свидетелството за Исуса; поклони се Богу; защото духът на пророчеството е да свидетелствуваме за Исуса.

11 A nd I saw the heaven opened, and behold, a white horse, and one sitting on it, Faithful and True, and he judges and makes war in righteousness.

След това видях небето отворено, и ето бял кон, и Оня, Който яздеше на него, се наричаше Верен и Истинен, и съди и воюва праведно.

12 A nd his eyes are a flame of fire, and upon his head many diadems, having a name written which no one knows but himself;

Очите Му бяха огнен пламък, на главата Му бяха много корони и носеше написано име, което никой не знаеше, а само Той;

13 a nd clothed with a garment dipped in blood; and his name is called The Word of God.

и беше облечен в дреха, попръскана с кръв; и името Му беше Божието слово.

14 A nd the armies which in the heaven followed him upon white horses, clad in white, pure, fine linen.

И небесните войски, облечени в бял и чист висон, следваха подир Него на бели коне.

15 A nd out of his mouth goes a sharp sword, that with it he might smite the nations; and he shall shepherd them with an iron rod; and he treads the wine-press of the fury of the wrath of God the Almighty.

Из устата Му излизаше остър меч, за да порази с него народите; и Той ще ги управлява с желязна тояга и ще стъпче лина на лютия гняв на Бога Всемогъщий.

16 A nd he has upon his garment, and upon his thigh, a name written, King of kings, and Lord of lords.

И на дрехата и на бедрото Му имаше написано име: Цар на царете, и Господ на господарите.

17 A nd I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in mid-heaven, Come, gather yourselves to the great supper of God,

После видях един ангел, стоящ в слънцето; и, извиквайки със силен глас, каза на всички птици, които летят посред небето: Дойдете, събирайте за великата Божия вечеря,

18 t hat ye may eat flesh of kings, and flesh of chiliarchs, and flesh of strong men, and flesh of horses and of those that sit upon them, and flesh of all, both free and bond, and small and great.

за да ядете месата на царе и месата на хилядници, месата на юнаци и месата на коне и на ония, които яздят на тях, дори месата на всичките човеци, свободни роби, малки и големи.

19 A nd I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to make war against him that sat upon the horse, and against his army.

И видях звяра и земните царе и войските им събрани да воюват против яздещия на коня и против Неговото воинство.

20 A nd the beast was taken, and the false prophet that with him, who wrought the signs before him by which he deceived them that received the mark of the beast, and those that worship his image. Alive were both cast into the lake of fire which burns with brimstone;

И звярът биде уловен, и с него лъжепророка, който бе извършил пред него знаменията, с които измами ония, които бяха приели белега на звяра, и които се покланяха на неговия образ; та двамата бидоха хвърлени живи в огненото езеро, което гори с жупел.

21 a nd the rest were slain with the sword of him that sat upon the horse, which goes out of his mouth; and all the birds were filled with their flesh.

А останалите бидоха набити с меча на яздещия на коня, с меча, който излизаше от устата Му. И всичките птици се наситиха от месата им.