Job 33 ~ Йов 33

picture

1 H owbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.

Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.

2 B ehold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,

Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.

3 M y words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.

Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.

4 T he Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.

Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.

5 I f thou canst, answer me; array before me: take thy stand.

Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.

6 B ehold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.

Ето, и аз съм пред Бога както си ти,- И аз съм от кал образуван.

7 B ehold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.

Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.

8 S urely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of words:—

Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:

9 I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;

Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;

10 L o, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;

Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;

11 H e putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.

Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.

12 B ehold, I will answer thee in this, thou art not right; for +God is greater than man.

Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.

13 W hy dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.

Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?

14 F or God speaketh once, and twice,— perceiveth it not—

Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.

15 I n a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;

В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,

16 T hen he openeth men's ears, and sealeth their instruction,

Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,

17 T hat he may withdraw man work, and hide pride from man.

За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;

18 H e keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.

Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.

19 H e is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;

Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,

20 A nd his life abhorreth bread, and his soul dainty food;

Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.

21 H is flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;

Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.

22 A nd his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.

Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,

23 I f there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;

Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,

24 T hen he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.

И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него, -

25 H is flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.

Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;

26 H e shall pray unto +God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.

Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.

27 H e will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;

Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;

28 H e hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.

Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.

29 L o, all these worketh God twice, thrice, with man,

Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,

30 T o bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.

За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.

31 M ark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.

Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.

32 I f thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.

Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;

33 I f not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.

Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.