Jó 33 ~ Йов 33

picture

1 Mas agora, Jó, escute as minhas palavras; preste atenção a tudo o que vou dizer.

Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.

2 E stou prestes a abrir a boca; minhas palavras estão na ponta da língua.

Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.

3 M inhas palavras procedem de um coração íntegro; meus lábios falam com sinceridade o que eu sei.

Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.

4 O Espírito de Deus me fez; o sopro do Todo-poderoso me dá vida.

Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.

5 R esponda-me, então, se puder; prepare-se para enfrentar-me.

Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.

6 S ou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.

Ето, и аз съм пред Бога както си ти,- И аз съм от кал образуван.

7 P or isso não lhe devo inspirar temor, e a minha mão não há de ser pesada sobre você.

Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.

8 Mas você disse ao meu alcance; eu ouvi bem as palavras:

Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:

9 Estou limpo e sem pecado; estou puro e sem culpa.

Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;

10 C ontudo, Deus procurou em mim motivos para inimizade; ele me considera seu inimigo.

Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;

11 E le acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos’.

Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.

12 Mas eu lhe digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.

Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.

13 P or que você se queixa a ele de que não responde às palavras dos homens?

Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?

14 P ois a verdade é que Deus fala, ora de um modo, ora de outro, mesmo que o homem não o perceba.

Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.

15 E m sonho ou em visão durante a noite, quando o sono profundo cai sobre os homens e eles dormem em suas camas,

В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,

16 e le pode falar aos ouvidos deles e aterrorizá-los com advertências,

Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,

17 p ara previnir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,

За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;

18 p ara preservar da cova a sua alma, e a sua vida da espada.

Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.

19 O u o homem pode ser castigado no leito de dor, com os seus ossos em constante agonia,

Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,

20 s endo levado a achar a comida repulsiva e a detestar na alma sua refeição preferida.

Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.

21 J á não se vê sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora aparecem.

Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.

22 S ua alma aproxima-se da cova, e sua vida, dos mensageiros da morte.

Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,

23 Havendo, porém, um anjo ao seu lado, como mediador dentre mil, que diga ao homem o que é certo a seu respeito,

Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,

24 p ara ser-lhe favorável e dizer: ‘Poupa-o de descer à cova; encontrei resgate para ele’,

И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него, -

25 e ntão sua carne se renova voltando a ser como de criança; ele se rejuvenece.

Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;

26 E le ora a Deus e recebe o seu favor; vê o rosto de Deus e dá gritos de alegria, e Deus lhe restitui a condição de justo.

Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.

27 D epois ele vem aos homens e diz: ‘Pequei e torci o que era certo, mas ele não me deu o que eu merecia.

Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;

28 E le resgatou a minha alma, impedindo-a de descer à cova, e viverei para desfrutar a luz’.

Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.

29 Deus faz dessas coisas ao homem, duas ou três vezes,

Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,

30 p ara recuperar sua alma da cova, a fim de que refulja sobre ele a luz da vida.

За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.

31 Preste atenção, Jó, e escute-me; fique em silêncio, e falarei.

Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.

32 S e você tem algo para dizer, responda-me; fale logo, pois quero que você seja absolvido.

Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;

33 S e não tem nada para dizer, ouça-me, fique em silêncio, e eu lhe ensinarei a sabedoria”.

Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.