2 Timóteo 1 ~ 2 Тимотей 1

picture

1 P aulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,

Павел, с Божията воля апостол Исус Христов, за прогласяване обещания живот, който е в Христа Исуса.

2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor. Um Incentivo à Fidelidade

до Тимотея, възлюбленото ми чадо: Благодат, милост, мир да бъде с тебе от Бога Отца и от Христа Исуса, нашия Господ.

3 D ou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você, noite e dia, em minhas orações.

Благодаря Богу, Комуто още от прародителите си служа с чиста съвест, като непрестанно те споменавам в молитвите си,

4 L embro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.

и, като си спомням сълзите ти, копнея нощем и денем да те видя, за да се изпълня с радост.

5 R ecordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe, Eunice, e estou convencido de que também habita em você.

Понеже ми е напомнено за твоята нелицемерна вяра, която първо се намираше в баба ти Лоида и в майка ти Евникия, а както съм уверен, и в тебе.

6 P or essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.

По тая причина ти напомням да разпалваш дарбата от Бога, която имаш от Бога, която имаш чрез полагането на моите ръце.

7 P ois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.

Защото Бог ни е дал дух не от страх, а на сила, любов и себевладение.

8 P ortanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os meus sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,

И тъй, не се срамувай да свидетелствуваш за нашия Господ, нито се срамувай от мене

9 q ue nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,

Който ни е спасил и призвал със своето призвание, не според нашите дела, а според Своето намерение и според благодатта, дадена нам в Христа Исуса преди вечните времена,

10 s endo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.

а, която сега откри чрез явлението на нашия Спасител Христос Исус, Който унищожи смъртта и осия живот и безсмъртие чрез благовестието,

11 D este evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.

на което аз бях поставен проповедник, апостол и учител;

12 P or essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o que lhe confiei até aquele dia.

за която причина и страдам това. Но не се срамувам; защото зная в кого съм повярвал, и съм уверен, че Той е силен да упази оня ден онова, което съм му поверил.

13 R etenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.

Дръж образеца на здравите думи, които си чул от мене, във вяра и любов, която е в Христа Исуса.

14 Q uanto ao que lhe foi confiado, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.

Онова добро нещо, което ти е поверено, упази чрез светия Дух, който живее в нас.

15 V ocê sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.

Ти знаеш това, че всички, които са в Азия, се отвърнаха от мене, от които са Фигел и Ермоген.

16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;

Господ да покаже милост към дома на Онисифора, защото тъй много пъти ме освежаваше, и не се засрами от оковите ми,

17 a o contrário, quando chegou a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.

но когато беше в Рим, потърси ме старателно и ме намери.

18 C onceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Господ да му даде да намери милост пред Господа в оня ден; а колко служеше в Ефес, ти знаеш твърде добре.