2 Timothy 1 ~ 2 Тимотей 1

picture

1 Paul, apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,

Павел, с Божията воля апостол Исус Христов, за прогласяване обещания живот, който е в Христа Исуса.

2 t o Timothy, dearly beloved son: Grace, mercy, and peace of God the Father and of Christ Jesus our Lord.

до Тимотея, възлюбленото ми чадо: Благодат, милост, мир да бъде с тебе от Бога Отца и от Христа Исуса, нашия Господ.

3 I thank God, whom I serve from my forefathers with a pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day,

Благодаря Богу, Комуто още от прародителите си служа с чиста съвест, като непрестанно те споменавам в молитвите си,

4 g reatly desiring to see thee (being mindful of thy tears), that I may be filled with joy,

и, като си спомням сълзите ти, копнея нощем и денем да те видя, за да се изпълня с радост.

5 w hen I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois and thy mother Eunice, and I am persuaded that in thee also.

Понеже ми е напомнено за твоята нелицемерна вяра, която първо се намираше в баба ти Лоида и в майка ти Евникия, а както съм уверен, и в тебе.

6 Therefore I admonish thee that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.

По тая причина ти напомням да разпалваш дарбата от Бога, която имаш от Бога, която имаш чрез полагането на моите ръце.

7 F or God has not given us the spirit of fear, but of strength and of love and of temperance.

Защото Бог ни е дал дух не от страх, а на сила, любов и себевладение.

8 T herefore be not thou ashamed to give testimony of our Lord, nor of me his prisoner, but be thou partaker of the afflictions of the gospel by the power of God,

И тъй, не се срамувай да свидетелствуваш за нашия Господ, нито се срамувай от мене

9 w ho has saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the times of the ages,

Който ни е спасил и призвал със своето призвание, не според нашите дела, а според Своето намерение и според благодатта, дадена нам в Христа Исуса преди вечните времена,

10 b ut is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who has annulled death, and has brought life and incorruption to light through the gospel,

а, която сега откри чрез явлението на нашия Спасител Христос Исус, Който унищожи смъртта и осия живот и безсмъртие чрез благовестието,

11 u nto which I am appointed a preacher and an apostle and a teacher of the Gentiles.

на което аз бях поставен проповедник, апостол и учител;

12 F or which cause I also suffer these things; nevertheless, I am not ashamed, for I know whom I have believed and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.

за която причина и страдам това. Но не се срамувам; защото зная в кого съм повярвал, и съм уверен, че Той е силен да упази оня ден онова, което съм му поверил.

13 H old fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and charity which is in Christ Jesus.

Дръж образеца на здравите думи, които си чул от мене, във вяра и любов, която е в Христа Исуса.

14 K eep the good deposit committed unto thee by the Holy Spirit which dwells in us.

Онова добро нещо, което ти е поверено, упази чрез светия Дух, който живее в нас.

15 This, thou knowest, that all those who are in Asia are turned away from me, of whom are Phygellus and Hermogenes.

Ти знаеш това, че всички, които са в Азия, се отвърнаха от мене, от които са Фигел и Ермоген.

16 T he Lord give mercy unto the house of Onesiphorus for he often refreshed me and was not ashamed of my chain;

Господ да покаже милост към дома на Онисифора, защото тъй много пъти ме освежаваше, и не се засрами от оковите ми,

17 f or when he was in Rome, he sought me out very diligently and found me.

но когато беше в Рим, потърси ме старателно и ме намери.

18 T he Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day; and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.

Господ да му даде да намери милост пред Господа в оня ден; а колко служеше в Ефес, ти знаеш твърде добре.