Genesis 17 ~ Битие 17

picture

1 And when Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to Abram and said unto him, I am the Almighty God; walk before me and be thou perfect.

Когато Аврам беше на деветдесет и девет години, Господ се яви на Аврама и му рече: Аз съм Всемогъщият; ходи пред Мене и бъди непорочен.

2 A nd I will make my covenant between me and thee and will multiply thee exceedingly.

И ще направя завета си между Мене и тебе и ще те умножа твърде много.

3 A nd Abram fell on his face, and God talked with him, saying,

Тогава Аврам падна на лицето си; и Бог му говореше, казвайки:

4 Behold my covenant with thee: Thou shalt be a father of many Gentiles.

Ето, Моят завет е с тебе; и ти ще станеш отец на множество народи.

5 N either shall thy name any longer be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many Gentiles have I made thee.

Не ще се именуваш вече Аврам, но името ти ще бъде Авраам++; защото те направих отец на множество народи.

6 A nd I will multiply thee exceeding, and I will make Gentiles of thee, and kings shall come out of thee.

Ще те наплодя твърде много и ще произведа народи от тебе; и царе ще произлязат от тебе.

7 And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee and to thy seed after thee.

И ще утвърдя завета Си между Мене и тебе и потомците ти след тебе през всичките им поколения за вечен завет, че ще бъда Бог на тебе и на потомството след тебе.

8 A nd I will give unto thee and to thy seed after thee, the land in which thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting inheritance; and I will be their God.

На тебе и на потомството ти след тебе ще дам за вечно притежание земята, в която си пришелец, цялата Ханаанска земя; и ще им бъда Бог.

9 A nd God said again unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou and thy seed after thee in their generations.

Бог още каза на Авраама: Пази ти завета Ми, ти и потомците ти след тебе, през всичките си поколения.

10 T his shall be my covenant, which ye shall keep between me and you and thy seed after thee: Every male among you shall be circumcised.

Ето моят завет, който трябва да пазите между Мене и вас и потомците ти след тебе: всеки между вас от мъжки пол да се обрязва.

11 A nd ye shall circumcise the flesh of your foreskin, and it shall be a token of the covenant between me and you.

Да обрязвате краекожието на плътта си; и това ще бъде знак на завета между Мене и вас.

12 A nd he that is eight days old shall be circumcised among you, every male in your generations, he that is born in the house or bought with money of any stranger, who is not of thy seed.

Всяко мъжко дете между вас във всичките ви поколения, като стане на осем дни трябва да се обрязва, както роденото у дома ти, така и онова, което не е от твоето потомство, купена с пари от някой чужденец.

13 H e that is born in thy house and he that is bought with thy money must needs be circumcised; and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.

Непременно трябва да се обрязва и роденият у дома ти и купеният с парите ти; и Моят завет в плътта ви, ще бъде вечен завет.

14 A nd the uncircumcised male whose flesh of his foreskin is not circumcised, that person shall be cut off from his people; he has annulled my covenant.

А необрязаният от мъжки пол, чието краекожие на плътта не е обрязано, тоя човек, да се погуби измежду людете си, защото е нарушил завета Ми.

15 And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.

После Бог каза на Авраама: Не наричай вече Сарайя жена си Сарайя; но Сара+ да бъде името й.

16 A nd I will bless her and give thee a son also of her; yea, I will bless her, and she shall be a mother of Gentiles; kings of peoples shall be of her.

Аз ще я благословя, още и син ще ти дам от нея; да! ще я благословя, и тя ще стане майка на народи; царе на племена ще произлязат от нея.

17 T hen Abraham fell upon his face and laughed and said in his heart, Shall a child be born unto him who is one hundred years old? and shall Sarah, who is ninety years old, bear?

Тогава Авраам падна на лицето си и се засмя, и рече в сърцето си: На стогодишен човек ли ще са роди дете? И Сара, която име деветдесет години, ще роди ли?

18 A nd Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee!

И рече Авраам на Бога; Исмаил да е жив пред Тебе.

19 A nd God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed, and thou shalt call his name Isaac (laughter); and I will confirm my covenant with him for an everlasting covenant and with his seed after him.

Но Бог каза: Не, а жена ти Сара ще ти роди син, и ще го наречеш Исаак; и с него ще утвърдя завета Си за вечен завет, който ще бъде и за потомството му след него.

20 A nd as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I shall bless him and will make him fruitful and will multiply him exceedingly; he shall beget twelve princes, and I will make him a great nation.

И за Исмаила те послушах. Ето, благослових го, и ще го наплодя и преумножа; дванадесет племена ще се родят от него, и ще го направя велик народ.

21 B ut I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.

Но завета Си ще утвърдя с Исаака, когото Сара ще ти роди до година по това време.

22 A nd he left off talking with him, and God went up from Abraham.

А като прекрати думата Си с Авраама, Бог се възлезе от него.

23 Then Abraham took Ishmael his son and all the servants born in his house and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham’s house, and circumcised the flesh of their foreskin in that same day as God had said unto him.

В тоя същия ден Авраам взе сина си Исмаила, всичките родени у дома му и всичките купени с парите му, всеки от мъжки пол между човеците на Авраамовия дом и обряза краекожието на плътта им, според както Бог му каза.

24 A nd Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

Авраам беше на деветдесет и девет години когато се обряза краекожието на плътта му;

25 A nd Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

а син му Исмаил беше на тринадесет години, когато се обряза краекожието на плътта му.

26 I n that same day Abraham was circumcised and Ishmael his son.

В един и същи ден се обрязаха Авраам и син му Исмаил.

27 A nd all the men of his house, born in the house and bought with money from strangers, were circumcised with him.

И всичките мъже от дома му както родените у дома, така и купените от чужденци с пари, се обрязаха заедно с него.