1 ¶ Then Job answered and said,
Тогава Иов в отговор рече:
2 M any times I have heard such things; miserable comforters are ye all.
Много такива неща съм слушал; Окаяни утешители сте всички.
3 S hall vain words have an end? Or what is it that emboldens thee to answer?
Свършват ли се празните думи? Или що ти дава смелост, та отговаряш?
4 I also could speak as ye do. I wish your soul were in my soul’s stead, that I could heap up words against you and shake my head at you.
И аз можех да говоря като вас; Ако беше вашата душа на мястото на моята душа, Можех да натрупам думи против вас И да клатя глава против вас.
5 B ut I would strengthen you with my mouth, and the consolation of my lips would assuage the pain.
Но аз бих ви подкрепил с устата си, И утехата си от устните ми би олекчила скръбта ви.
6 ¶ Though if I speak, my pain does not cease; and if I forbear to speak, it does not depart from me.
Ако говоря, болката ми не олеква; И ако мълча, до колко съм по-на покой?
7 B ut now he has made me weary; thou hast made desolate all my company.
Но сега Той ме много умори; Ти запусти цялото ми семейство.
8 A nd thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me bears witness to my face.
Набръчкал си ме в свидетелство против мене; И мършавостта ми се издига срещу мене И заявява в лицето ми.
9 H is wrath has torn me and has been against me; he gnashed upon me with his teeth; my enemy sharpened his eyes upon me.
Разкъсва ме в гнева Си, и ме мрази; Скърца със зъбите Си против мене; Неприятелят ми остри очите си върху мене.
10 T hey have opened their mouth against me; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
Зяпат против мене с устата си, Удрят ме по челюстта с хулене, Трупат се всички против мене.
11 G od has delivered me unto the liar, and in the hands of the wicked he has caused me to tremble.
Бог ме предаде на неправедния, И ме хвърли в ръцете на нечестивите.
12 I was prosperous, but he has broken me asunder; he has taken me by my neck and shaken me to pieces and set me up for his mark.
Бях в охолност, но Той ме разкъса, Дори хвана ме за врата и строши ме, И постави ме за Своя прицел.
13 H is archers compassed me round about; he cleaved my kidneys asunder and did not spare; he poured out my gall upon the ground.
Стрелците Му ме обиколиха; Пронизва бъбреците ми, и не щади; Излива жлъчката ми на земята.
14 H e broke me with breach upon breach; he ran upon me like a giant.
Съсипва ме с удар върху удар; Спуска се върху мене като исполин.
15 I have sewn sackcloth upon my skin and put dust over my head.
Вретище съших върху кожата си, И окалях рога си в пръстта.
16 M y face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death,
Лицето ми подпухна от плач, И мрачна сянка има върху клепачите ми,
17 ¶ even though there is no injustice in my hands, and my prayer has been pure.
Ако и да няма неправда в ръцете ми, И да е чиста молитвата ми.
18 O earth, do not cover my blood; and let there be no place where my cry is hidden.
О земле, не покривай кръвта ми! И за вика ми да няма място за почивка.
19 C ertainly my witness is even now in the heavens, and my record is on high.
Ето и сега, свидетелят ми е на небеса, И свидетелството ми във височините.
20 T hose who dispute with me are my friends, but my eyes shall pour out tears unto God.
Моите приятели ми се присмиват; Но окото ми рони сълзи към Бога,
21 O that a man might dispute with God, as he can with his neighbour!
Дано Той сам защити човека пред Бога. И човешкия син пред ближния му!
22 W hen the counted years are come, then I shall go the way from which I shall not return.
Защото като се изминат малко години Аз ще отида на път, отгдето няма да се върна.