Job 22 ~ Йов 22

picture

1 Then Eliphaz, the Temanite, answered and said,

Тогава теманецът Елифаз в отговор рече:

2 C an a man be profitable unto God? For he that is wise is profitable unto himself.

Може ли човек да бъде полезен Богу? Ако разумен може да бъде полезен на семе си.

3 I s it any pleasure to the Almighty that thou art justified? Or is it gain to him that thou makest thy ways perfect?

Ако си ти праведен, Всемогъщият има ли за какво да се радва? Или ползува ли се Той, ако правиш пътищата си непорочни?

4 W ill he reprove thee or will he enter with thee into judgment because he fears thee?

Поради твоя ли страх от Него Той те изобличава, И влиза в съд с тебе?

5 Certainly thy wickedness is great and thine iniquities have no end.

Нечестието ти не е ли голямо? И беззаконията ти не са ли безкрайни?

6 F or thou didst take a pledge from thy brother without cause and stripped the naked of their clothing.

Защото без причина си взел залог от брата си. И си лишил голите от дрехите им,

7 T hou didst not give water to drink to the weary, and thou hast withheld bread from the hungry.

Не си напоил с вода уморения, И си задържал хляб от гладния.

8 B ut the man of means had the earth; and the honourable man dwelt in it.

А който беше як, той придобиваше земята; И който беше почитан, той се заселваше в нея.

9 T hou hast sent the widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.

Вдовици си отпратил празни, И мишците на сирачетата си строшил.

10 T herefore, snares are round about thee, and sudden fear troubles thee

За това примки те обикалят, И страх внезапен те ужасява,

11 o r darkness, that thou canst not see, and abundance of waters cover thee.

Или тъмнина, та не виждаш, И множество води те покрива.

12 I s not God in the height of the heavens? Behold the height of the stars, how high they are!

Бог не е ли на небесните висоти? Сега гледай височината на звездите, колко са на високо!

13 A nd thou shalt say, What does God know? How can he judge through the darkness?

А ти казваш: Где ще знае Бог? През мрака ли може да съди?

14 T hick clouds are his hiding place, and he does not see; and he walks in the circuit of heaven.

Облаци Го покриват, та не вижда: И ходи по свода небесен,

15 Dost thou desire to keep the old way which wicked men have trodden?

Забележил ли си ти стария път, По който са ходили беззаконниците? -

16 W ho were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood.

Тия, които преждевременно бидоха грабнати, И чиято основа порой завлече,-

17 W ho said unto God, Depart from us; and what can the Almighty do unto us?

Които рекоха Богу: Отдалечи се от нас, И - какво може Всемогъщият да стори за нас?-

18 H e had filled their houses with good things. Therefore, the counsel of the wicked is far from me.

При все, че Той напълни с блага домовете им. Но далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!

19 T he righteous shall see it and be glad; and the innocent laughs them to scorn.

Праведните гледат и се радват; И невинните им се присмиват, като казват:

20 W hereas our substance was not cut down, when the fire had consumed the rest of them.

Не бяха ли погубени въстаналите против нас, И огън погълна останалите от тях?

21 Make up thy friendship now with him, and thou shalt have peace; thereby good shall come unto thee.

Сприятели се сега с Него и бъди в мир; От това ще дойде добро за тебе.

22 R eceive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.

Приеми, прочее, закона от устата Му, И съхрани думите Му в сърцето си.

23 I f thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tent;

Ако се върнеш към Всемогъщия, пак ще бъдеш утвърден; Отдалечи, прочее, беззаконието от шатрите си,

24 t hen thou shalt lay up gold as dust and the gold of Ophir as the stones of the brooks.

Хвърли злото си в пръстта, И офирското злато между камъните на потоците;

25 A nd the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.

И Всемогъщият ще ти бъде злато, И изобилие от сребро за тебе.

26 F or then shalt thou have thy delight in the Almighty and shalt lift up thy face unto God.

Защото тогава ще се веселиш във Всемогъщия, И ще въздигаш лицето си към Бога.

27 T hou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.

Ще Му се помолиш, и Той ще те послуша; И ще изпълни обреците Си.

28 T hou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; and the light shall shine upon thy ways.

И каквото решение направиш, ще ти бъде потвърдено; И светлина ще сияе по пътищата ти.

29 W hen others are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.

Когато те унижат, Тогава ще речеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който има смирен поглед.

30 H e shall deliver the island of the innocent; and in the pureness of thine hands thou shalt be kept.

Даже онзи, който не е невинен, ще избави; Да! с чистотата на твоите ръце ще бъде избавен.