1 ¶ For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
Защото тоя Мелхиседек, салимски цар, свещеник на Всевишния Бог, Който срещна Авраама, когато се връщаше от поражението на царете и го благослови,
2 t o whom Abraham also gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is King of peace;
комуто Авраам отдели и десетък от всичката плячка
3 w ithout father, without mother, without lineage, having neither beginning of days, nor end of life, but made like unto the Son of God; abides a priest continually.
4 N ow consider how great this one was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
А помислете, колко велик беше тоя човек, комуто патриарх Авраам даде и десетък от най-добрата плячка.
5 A nd verily those that are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they also have come out of the loins of Abraham;
Защото, докато ония от Левиевите потомци, които приемат свещенството, имат заповед по закона да вземат десетък от людете, сиреч, от братята си, ако и тия да са произлезли от чреслата на Авраама,
6 b ut he whose descent is not counted in those took tithes from Abraham and blessed him that had the promises.
той, обаче, който не е произлязъл от техния род, взе десетък от Авраама и благослови този, комуто бяха дадени обещанията.
7 A nd without any contradiction the less is blessed of the better.
А безспорно по-долният се благославя от по-горния.
8 I n the same manner, here men that die take tithes; but there he received them, of whom it is witnessed that he lives.
И в един случай смъртните човеци вземат десетък, а в другия
9 A nd as I may so say, Levi also, who received tithes, paid tithes in Abraham.
И, тъй да кажа, сам Левий, който взема десетък, даде десетък чрез Авраама;
10 F or he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
защото беше още в чреслата на баща си, когато Мелхиседек срещна Авраама.
11 ¶ If therefore perfection were by the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec and not be called after the order of Aaron?
Прочее, ако би имало съвършенство чрез левитското свещенство (защото под него людете получиха закона), каква нужда е имало вече да се издигне друг свещеник, според Мелхиседековия чин, и да се не счита според Аароновия чин?
12 F or the priesthood being transposed, there is made of necessity a translation also of the law.
Защото, ако се промени свещенството, по необходимост става промяна и на закона.
13 F or he of whom these things are spoken pertains to another tribe, of which no one presided at the altar.
Понеже тоя, за когото се казва това, принадлежи на друго племе, от което никой не е служил на олтара.
14 F or it is manifest that our Lord sprang out of Juda, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
Защото е известно, че нашият Господ произлезе от Юдовото племе, относно което племе Моисей не каза нищо за свещеници.
15 A nd it is yet far more manifest: if there arises another priest who is like unto Melchisedec,
Това, що казваме, става още по-явно, тъй като по подобие на Мелхиседека се издига друг свещеник,
16 w ho is not made according to the law of a carnal commandment, but by the virtue of an indissoluble life;
Който се установи не по закон, изразен в плътска заповед, но по силата на един безконечен живот;
17 f or the testimony is of this manner, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
защото за Него свидетелствува: "Ти си свещеник до века Според чина Мелхиседеков";
18 F or there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness of it;
защото по тоя начин се унищожава по-предишната заповед, поради нейната слабост и безполезност,
19 f or the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did, by which we draw near unto God.
(понеже законът не е усъвършенствувал нищо), и се въвежда една по-добра надежда, чрез която се приближаваме при Бога.
20 A nd even more, inasmuch as it is not without an oath
И колкото е важно това, че Той не е станал свещеник без заклеване,
21 ( for the others indeed without an oath were made priests, but this one with an oath by him that said unto him, The Lord swore and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec);
(защото те ставаха свещеници без заклеване, а Той със заклеване от страна на Този, Който Му казва: "Господ се закле (и не ще се разкае), като каза: Ти си свещеник до века,
22 b y so much better testament is Jesus made surety.
толкоз на по-добър завет Исус стана поръчител.
23 A nd the others, truly, were many priests because they were not able to continue by reason of death:
При това, поставените свещеници са били мнозина, защото смъртта им пречеше да продължават в чина си,
24 b ut this man, because he continues forever, has the intransmissible priesthood.
но Той, понеже пребъдва вечно, има свещенство, което не преминава на другиго.
25 T herefore he is able also to save to the uttermost those that come unto God by him, seeing he ever lives to make intercession for them.
Затова и може съвършено да спасява тия, които дохождат при Бога чрез Него, понеже всякога живее да ходатайствува за тях.
26 F or it was expedient that we have such a high priest, who is holy, innocent, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens,
Защото такъв първосвещеник ни трябваше: свет, невинен, непорочен, отделен от грешните и възвисен по-горе от небесата;
27 w ho needs not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins and then for the people’s; for this he did once, when he offered up himself.
Който няма нужда всеки ден, като ония първосвещеници, да принася жертви първо за своите грехове, после за греховете на людете; защото стори това еднаж завинаги, като принесе Себе Си.
28 F or the law makes men high priests who have weakness; but the word of the oath, which was after the law, has made perfect a Son forever.
Защото законът поставя за първосвещеници немощни човеци; а думите на клетвата, която беше подир закона, поставят Сина, Който е усъвършенствуван за винаги.