1 ¶ In the year that king Uzziah died I saw the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple.
В годината, когато умря цар Озия видях Господа седнал на висок и издигнат престол, и полите Му изпълниха храма.
2 A bove it stood the seraphims; each one had six wings; with two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he flew.
Над Него стояха серафимите, от които всеки имаше по шест крила; с две покриваше лицето си, с две покриваше нозете си, и с две летеше.
3 A nd one cried out unto another and said, Holy, holy, holy is the LORD of the hosts; the whole earth is full of his glory.
И викаха един към друг, казвайки: - Свет, свет, свет Господ на Силите! Славата Му пълни цялата земя.
4 A nd the posts of the door moved at the voice of him that cried out, and the house was filled with smoke.
И основите на праговете се поклатиха от гласа на оня, който викаше, и домът се напълни с дим.
5 ¶ Then I said, Woe is me! for I am dead because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips; for mine eyes have seen the King, the LORD of the hosts.
Тогава рекох: Горко ми, защото загинах; понеже съм човек с нечисти устни, и живея между люде с нечисти устни, понеже очите ми видяха Царя, Господа на Силите.
6 T hen one of the seraphim flew unto me, having a live coal in his hand which he had taken with the tongs from off the altar:
Тогава долетя при мене един от серафимите, като държеше в ръката си разпален въглен, що бе взел с щипци от олтара.
7 A nd he laid it upon my mouth and said, Behold, this has touched thy lips; and it shall take away thy guilt, and thy sin shall be cleansed.
И като го допря до устата ми, рече: Ето, това се допря до устните ти; и беззаконието ти се отне, и грехът ти се умилостиви.
8 A fter this, I heard the voice of the Lord saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then I answered, Here am I; send me.
После чух гласа на Господа, който казваше: Кого да пратя? И кой ще отиде за Нас? Тогава рекох: Ето ме, изпрати мене.
9 ¶ Then he said, Go and tell this people, Hear indeed, but do not understand; and see indeed, but do not perceive.
И рече: - Иди кажи на тия люде: С уши непрестанно ще чуете, но няма да схванете, И с очи непрестанно ще видите, но няма да разберете.
10 M ake the heart of this people fat and make their ears heavy and blind their eyes that they not see with their eyes, nor hear with their ears, nor understand with their heart, nor convert and there be healing for him.
Направи да затлъстее сърцето на тия люде, И направи да натегнат ушите им, и затвори очите им, Дане би да гледат с очите си, и да слушат с ушите си, И да разберат със сърцето си, и да се обърнат та се изцелят.
11 A nd I said, Lord, how long? And he answered, Until the cities are wasted without inhabitant and not a man in the houses, and the land is turned into desert,
Тогава рекох: Господи, до кога? И Той отговори: Докато запустеят градовете та да няма жител, И къщите та да няма човек, И страната да запустее съвсем, -
12 u ntil the LORD has removed men far away, and there is great solitude in the midst of the land.
Докато отдалечи Господ човеците, И напуснатите места всред земята бъдат много.
13 B ut yet in it shall remain a tenth, and it shall return and shall be razed; as the teil tree and as the oak, of which the stump remains alive when they are cut down, likewise in these his stump shall remain holy seed.
Но още ще остане в нея една десета част, И тя ще бъде погризена; Но както на теревинта и дъба Пънът им остава, когато се отсекат, Така светият род ще бъде пъна й.