Psalm 45 ~ Псалми 45

picture

1 My heart is overflowing with a good word; I speak of the things which I have done concerning the king; my tongue is the pen of a ready writer.

(По слав. 44). За първия певец, по Криновете: псалом за Кореевите синове. Поучение. Песен на любовта. От сърцето ми извира блага дума. Аз разказвам делата си на Царя; Езикът ми е перо на бързописец.

2 T hou art fairer than the sons of men, grace is poured into thy lips; therefore God has blessed thee for ever.

Ти си по-красив от човешките чада; На устата ти се изля благодат; Затова те благослови Бог до века.

3 G ird thy sword upon thy thigh, O most valiant, with thy glory and thy majesty.

Препаши меча Си на бедрото Си Силни, Славата Си и величието Си;

4 A nd in thy majesty be prospered; ride upon the word of truth and of humility and of righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.

И във величието си язди победоносно В ползата на истината и кротостта и правдата; И Твоята десница ще Те предвожда към страшни неща.

5 T hine arrows, by which the peoples fall under thee, penetrate the heart of the enemies of the king.

Стрелите ти са остри, Забиват се в сърцата на царските врагове; Племена падат пред Тебе.

6 Thy throne, O God, is eternal and for ever, the rod of righteousness is the sceptre of thy kingdom.

Твоят престол, Боже, е до вечни векове; Скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.

7 T hou lovest righteousness, and hatest wickedness; therefore God, thy God, has anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.

Възлюбил си правда и намразил си нечестие; Затова, Боже, твоят Бог те е помазал С миро на радост повече от твоите събратя.

8 A ll thy garments smell of myrrh and aloes and cassia, out of the ivory palaces, by which they have made thee glad.

На смирна и алой и касия миришат всичките ти дрехи; Из слоново-костни палати струнните инструменти те развеселиха.

9 K ings’ daughters were among thy honourable women; the queen stands at thy right hand with a crown of gold from Ophir.

Царски дъщери има между твоите почтени жени; Отдясно ти е поставена царицата в офирско злато

10 Hearken, O daughter, and consider and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father’s house;

Слушай, дъщерьо, и виж, и приклони ухото си; Забрави и народа си и бащиния си дом;

11 s o shall the king greatly desire thy beauty; and bow before him, for he is thy Lord.

Така царят ще пожелае твоята красота; Защото той е господарят ти, и ти му се поклони.

12 A nd the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.

И тирската дъщеря, даже и богатите измежду народа й. Ще търсят благоволението ти с подаръци.

13 T he king’s daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.

Всеславна е царската дъщеря във вътрешността на палата; Облеклото й е златоткано.

14 S he shall be brought unto the king in raiment of needlework; the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.

Ще я доведат при царя с везани дрехи; Нейните другарки, девиците, които я следват, ще ти се доведат, -

15 W ith gladness and rejoicing shall they be brought; they shall enter into the king’s palace.

С веселие и радост ще се доведат; Ще влязат в царския палат.

16 I nstead of thy fathers shall be thy sons, whom thou shalt make princes in all the earth.

Вместо бащите ти ще бъдат чадата ти, Които ще поставиш за князе по цялата земя.

17 I will make thy name to be remembered in all generations; therefore shall the people praise thee eternally and for ever.

Ще направя името Ти паметно през всичките поколения; Затова племената ще те възхваляват до вечни векове.