Psalm 45 ~ Псалми 45

picture

1 T o the Overseer. -- `On the Lilies.' -- By sons of Korah. -- An Instruction. -- A song of loves. My heart hath indited a good thing, I am telling my works to a king, My tongue the pen of a speedy writer.

(По слав. 44). За първия певец, по Криновете: псалом за Кореевите синове. Поучение. Песен на любовта. От сърцето ми извира блага дума. Аз разказвам делата си на Царя; Езикът ми е перо на бързописец.

2 T hou hast been beautified above the sons of men, Grace hath been poured into thy lips, Therefore hath God blessed thee to the age.

Ти си по-красив от човешките чада; На устата ти се изля благодат; Затова те благослови Бог до века.

3 G ird Thy sword upon the thigh, O mighty, Thy glory and Thy majesty!

Препаши меча Си на бедрото Си Силни, Славата Си и величието Си;

4 A s to Thy majesty -- prosper! -- ride! Because of truth, and meekness -- righteousness, And Thy right hand showeth Thee fearful things.

И във величието си язди победоносно В ползата на истината и кротостта и правдата; И Твоята десница ще Те предвожда към страшни неща.

5 T hine arrows sharp, -- Peoples fall under Thee -- In the heart of the enemies of the king.

Стрелите ти са остри, Забиват се в сърцата на царските врагове; Племена падат пред Тебе.

6 T hy throne, O God, age-during, and for ever, A sceptre of uprightness the sceptre of Thy kingdom.

Твоят престол, Боже, е до вечни векове; Скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.

7 T hou hast loved righteousness and hatest wickedness, Therefore God, thy God, hath anointed thee, Oil of joy above thy companions.

Възлюбил си правда и намразил си нечестие; Затова, Боже, твоят Бог те е помазал С миро на радост повече от твоите събратя.

8 M yrrh and aloes, cassia! all thy garments, Out of palaces of ivory Stringed instruments have made thee glad.

На смирна и алой и касия миришат всичките ти дрехи; Из слоново-костни палати струнните инструменти те развеселиха.

9 D aughters of kings among thy precious ones, A queen hath stood at thy right hand, In pure gold of Ophir.

Царски дъщери има между твоите почтени жени; Отдясно ти е поставена царицата в офирско злато

10 H earken, O daughter, and see, incline thine ear, And forget thy people, and thy father's house,

Слушай, дъщерьо, и виж, и приклони ухото си; Забрави и народа си и бащиния си дом;

11 A nd the king doth desire thy beauty, Because he thy lord -- bow thyself to him,

Така царят ще пожелае твоята красота; Защото той е господарят ти, и ти му се поклони.

12 A nd the daughter of Tyre with a present, The rich of the people do appease thy face.

И тирската дъщеря, даже и богатите измежду народа й. Ще търсят благоволението ти с подаръци.

13 A ll glory the daughter of the king within, Of gold-embroidered work her clothing.

Всеславна е царската дъщеря във вътрешността на палата; Облеклото й е златоткано.

14 I n divers colours she is brought to the king, Virgins -- after her -- her companions, Are brought to thee.

Ще я доведат при царя с везани дрехи; Нейните другарки, девиците, които я следват, ще ти се доведат, -

15 T hey are brought with joy and gladness, They come into the palace of the king.

С веселие и радост ще се доведат; Ще влязат в царския палат.

16 I nstead of thy fathers are thy sons, Thou dost appoint them for princes in all the earth.

Вместо бащите ти ще бъдат чадата ти, Които ще поставиш за князе по цялата земя.

17 I make mention of Thy name in all generations, Therefore do peoples praise Thee, To the age, and for ever!

Ще направя името Ти паметно през всичките поколения; Затова племената ще те възхваляват до вечни векове.