1 S tedfast the word: If any one the oversight doth long for, a right work he desireth;
Вярно е това слово: Ако се ревне някому епископство, добро дело желае.
2 i t behoveth, therefore, the overseer to be blameless, of one wife a husband, vigilant, sober, decent, a friend of strangers, apt to teach,
Прочее, епископът трябва да бъде непорочен, мъж на една жена, самообладан, разбран, порядъчен, честолюбив, способен да поучава,
3 n ot given to wine, not a striker, not given to filthy lucre, but gentle, not contentious, not a lover of money,
не навикнал на пияни разправии, не побойник, а кротък, не крамолник, не сребролюбец;
4 h is own house leading well, having children in subjection with all gravity,
който управлява добре своя си дом и държи чадата си в послушание с пълна сериозност;
5 ( and if any one his own house to lead hath not known, how an assembly of God shall he take care of?)
(защото човек ако не знае да управлява своя си дом, как ще се грижи за Божията църква?)
6 n ot a new convert, lest having been puffed up he may fall to a judgment of the devil;
да не е нов във вярата, за да се не възгордее и падне под същото осъждане с дявола.
7 a nd it behoveth him also to have a good testimony from those without, that he may not fall into reproach and a snare of the devil.
При това, той трябва да се ползува с добри отзиви и от външните, за да не падне в укор и в примката на дявола.
8 M inistrants -- in like manner grave, not double-tongued, not given to much wine, not given to filthy lucre,
Така и дяконите трябва да бъдат сериозни, не двоезични, да не обичат много вино, да не бъдат лакоми за гнусна печалба,
9 h aving the secret of the faith in a pure conscience,
да държат с чиста съвест тайната на вярата.
10 a nd let these also first be proved, then let them minister, being unblameable.
Също и те първо да се изпитват и после да стават дякони, ако са непорочни.
11 W omen -- in like manner grave, not false accusers, vigilant, faithful in all things.
Тъй и жените им ( Или: дякониците) трябва да бъдат сериозни, не клеветници, самообладани, вярни във всичко.
12 M inistrants -- let them be of one wife husbands; the children leading well, and their own houses,
Дяконите да бъдат мъже всеки на една жена, да управляват добре чадата си и домовете си.
13 f or those who did minister well a good step to themselves do acquire, and much boldness in faith that in Christ Jesus.
Защото, тия които са служили добре като дякони, придобиват за себе си добро положение и голямо дръзновение във вярата на Христа Исуса.
14 T hese things I write to thee, hoping to come unto thee soon,
Надявам се скоро да дойда при тебе; но това ти пиша,
15 a nd if I delay, that thou mayest know how it behoveth to conduct thyself in the house of God, which is an assembly of the living God -- a pillar and foundation of the truth,
в случай, че закъснея, за да знаеш, как трябва да се обхождат хората в Божия дом, който е църква на живия Бог, стълб и подпорка на истината.
16 a nd, confessedly, great is the secret of piety -- God was manifested in flesh, declared righteous in spirit, seen by messengers, preached among nations, believed on in the world, taken up in glory!
И без противоречие, велика е тайната на благочестието: