1 P aul, an apostle -- not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who did raise him out of the dead --
Павел, апостол, не от човеци, нито чрез човек, но чрез Исуса Христа и Бога Отца, Който Го е възкресил от мъртвите,
2 a nd all the brethren with me, to the assemblies of Galatia:
и всичките братя, които са с мене, към галатийските църкви:
3 G race to you, and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
Благодат и мир да бъде на вас от Бога Отца и от нашия Господ Исус Христос,
4 w ho did give himself for our sins, that he might deliver us out of the present evil age, according to the will of God even our Father,
Който даде себе си за нашите грехове, за да ни избави от настоящия нечист свят ( Или Век ) според волята на нашия Бог и Отец.
5 t o whom the glory to the ages of the ages. Amen.
Комуто да бъде славата до вечни векове. Амин
6 I wonder that ye are so quickly removed from Him who did call you in the grace of Christ to another good news;
Чудя се как вие оставяте Онзи, Който ви призова чрез Христовата благодат, и така скоро преминавате към друго благовестие;
7 t hat is not another, except there be certain who are troubling you, and wishing to pervert the good news of the Christ;
което не е друго благовестие, но е дело на неколцината, които ви смущават и искат да изопачат Христовото благовестие.
8 b ut even if we or a messenger out of heaven may proclaim good news to you different from what we did proclaim to you -- anathema let him be!
Но ако и сами ние, или ангел от небето ви проповядва друго благовестие освен онова, което ви проповядвахме, нека бъде проклет.
9 a s we have said before, and now say again, If any one to you may proclaim good news different from what ye did receive -- anathema let him be!
Както ей сега казвахме, така пак го казвам: Ако някой ви проповядва друго благовестие освен онова, което приехте, нека бъде проклет.
10 f or now men do I persuade, or God? or do I seek to please men? for if yet men I did please -- Christ's servant I should not be.
Защото на човеци ли искам да угоднича сега, или на Бога? Или искам да угаждам на човеци? Ако бях още угаждал на човеци, не щях да съм Христов слуга.
11 A nd I make known to you, brethren, the good news that were proclaimed by me, that it is not according to man,
Защото ви известявам, братя, че проповядваното от мене благовестие не е човешко;
12 f or neither did I from man receive it, nor was I taught, but through a revelation of Jesus Christ,
понеже аз нито от човек съм го приел, нито съм го научил от човек, но чрез откровение от Исуса Христа.
13 f or ye did hear of my behaviour once in Judaism, that exceedingly I was persecuting the assembly of God, and wasting it,
Защото сте чули за някогашната моя обхода в юдейската религия, как чрезмерно гонех Божията църква и я разорявах.
14 a nd I was advancing in Judaism above many equals in age in mine own race, being more abundantly zealous of my fathers' deliverances,
И напредвах в юдейската религия повече от мнозина мои връстници между съотечествениците ми, като бях по-голям ревнител за преданията от бащите ми.
15 a nd when God was well pleased -- having separated me from the womb of my mother, and having called through His grace --
А когато Бог, Който още от утробата на майка ми беше ме отделил и презовал чрез Своята благодат,
16 t o reveal His Son in me, that I might proclaim him good news among the nations, immediately I conferred not with flesh and blood,
благоволи да ми открие Сина Си, за да Го проповядвам между езичниците, от същия час не се допитах до плът и кръв,
17 n or did I go up to Jerusalem unto those who were apostles before me, but I went away to Arabia, and again returned to Damascus,
нито възлязох в Ерусалим при ония, които бяха апостоли преди мене, но заминах за Арабия, и пак се върнах в Дамаск.
18 t hen, after three years I went up to Jerusalem to enquire about Peter, and remained with him fifteen days,
Тогава, след три години, възлязох в Ерусалим за да се запозная с Кифа, и останах при него петнадесет дни;
19 a nd other of the apostles I did not see, except James, the brother of the Lord.
а друг от апостолите не видях, освен Якова, брата Господен.
20 A nd the things that I write to you, lo, before God -- I lie not;
(А за това, което ви пиша, ето, пред Бог ви уверявам, че не лъжа).
21 t hen I came to the regions of Syria and of Cilicia,
После дойдох в сирийските и киликийските страни.
22 a nd was unknown by face to the assemblies of Judea, that in Christ,
И лично не бях още познат на Христовите църкви в Юдея;
23 a nd only they were hearing, that `he who is persecuting us then, doth now proclaim good news -- the faith that then he was wasting;'
а само слушаха, че оня, който по едно време ги е гонел, сега проповядвал вярата, която някога разорявал.
24 a nd they were glorifying God in me.
И славеха Бога поради мене.