1 F or we have known that if our earthly house of the tabernacle may be thrown down, a building from God we have, an house not made with hands -- age-during -- in the heavens,
Защото знаем, че ако се развали земният ни дом, телесната скиния, имаме от Бога здание на небесата, дом неръкотворен, вечен.
2 f or also in this we groan, with our dwelling that is from heaven earnestly desiring to clothe ourselves,
Понеже в тоя дом и стенем като ожидаме да се облечем с нашето небесно жилище,
3 i f so be that, having clothed ourselves, we shall not be found naked,
стига само, облечени с него, да не се намерим голи.
4 f or we also who are in the tabernacle do groan, being burdened, seeing we wish not to unclothe ourselves, but to clothe ourselves, that the mortal may be swallowed up of the life.
Защото ние, които сме в тая телесна скиния, като обременени, стенем; не че желаем да се съблечем, но да се облечем още повече, за да бъде смъртното погълнато от живота.
5 A nd He who did work us to this self-same thing God, who also did give to us the earnest of the Spirit;
А Бог е, Който ни е образувал нарочно за това, и ни е дал Духа в залог на това.
6 h aving courage, then, at all times, and knowing that being at home in the body, we are away from home from the Lord, --
И тъй, понеже винаги се одързостяваме, като знаем, че, докато сме у дома в тялото, ние сме отстранени от Господа,
7 f or through faith we walk, not through sight --
(защото с вярване ходим, а не с виждане).
8 w e have courage, and are well pleased rather to be away from the home of the body, and to be at home with the Lord.
9 W herefore also we are ambitious, whether at home or away from home, to be well pleasing to him,
Затова и ревностно се стараем, било у дома или отстранени, да бъдем угодни на Него.
10 f or all of us it behoveth to be manifested before the tribunal of the Christ, that each one may receive the things through the body, in reference to the things that he did, whether good or evil;
Защото всички трябва да застанем открити пред Христовото съдилище, за да получи всеки според каквото е правил в тялото, било добро или зло.
11 h aving known, therefore, the fear of the Lord, we persuade men, and to God we are manifested, and I hope also in your consciences to have been manifested;
И тъй, като съзнаваме, що е страхът от Господа, убеждаваме човеците; а на Бога сме познати,
12 f or not again ourselves do we recommend to you, but we are giving occasion to you of glorifying in our behalf, that ye may have in reference to those glorifying in face and not in heart;
С това не препоръчваме себе си изново на вас, но ви даваме причини да се хвалите с нас, за да имате що да отговорите на ония, които се хвалят с това, което е на лице, а не с това, което е в сърдцето.
13 f or whether we were beside ourselves, to God; whether we be of sound mind -- to you,
Защото, ако сме отишли до крайности, то е било за Бога; или ако сега умерено мъдруваме, то е заради вас.
14 f or the love of the Christ doth constrain us, having judged thus: that if one for all died, then the whole died,
Защото Христовата любов ни принуждава, като разсъждаваме така, че, понеже един е умрял за всичките, то всички са умрели;
15 a nd for all he died, that those living, no more to themselves may live, but to him who died for them, and was raised again.
и че Той умря за всички, за да не живеят вече живите за себе си, но за Този, Който за тях е умрял и възкръснал.
16 S o that we henceforth have known no one according to the flesh, and even if we have known Christ according to the flesh, yet now we know him no more;
Затова, отсега нататък ние не познаваме никого по плът; ако и да сме познали Христа по плът, пак сега вече така Го не познаваме.
17 s o that if any one in Christ -- a new creature; the old things did pass away, lo, become new have the all things.
За туй, ако е някой в Христа, той е ново създание; старото премина; ето, стана ново.
18 A nd the all things of God, who reconciled us to Himself through Jesus Christ, and did give to us the ministration of the reconciliation,
А всичко е от Бог, Който ни примири със Себе Си чрез Христа, и даде на нас да служим за примирение;
19 h ow that God was in Christ -- a world reconciling to Himself, not reckoning to them their trespasses; and having put in us the word of the reconciliation,
сиреч, че Бог в Христа примиряваше света със Себе Си, като не вменяваше на човеците прегрешенията им, и че повери на нас посланието на примирението.
20 i n behalf of Christ, then, we are ambassadors, as if God were calling through us, we beseech, in behalf of Christ, `Be ye reconciled to God;'
И тъй от Христова страна сме посланици, като че Бог чрез нас умолява; молим ви от Христова страна, примирете се с Бога,
21 f or him who did not know sin, in our behalf He did make sin, that we may become the righteousness of God in him.
Който за нас направи грешен ( Гръцки: Грях ) Онзи, Който не е знаел грях, за да станем ние чрез Него праведни ( Гръцки: Правда ) пред Бога.