1 A nd Abram goeth up from Egypt (he and his wife, and all that he hath, and Lot with him) towards the south;
Така Аврам излезе от Египет, той, жена му и всичко що имаше, и Лот с него, та замина към южната страна.
2 a nd Abram exceedingly wealthy in cattle, in silver, and in gold.
Аврам беше много богат с добитък, сребро и злато.
3 A nd he goeth on his journeyings from the south, even unto Bethel, unto the place where his tent had been at the commencement, between Bethel and Hai --
И от южната страна той минаваше постепенно дори до Ветил, до мястото, гдето от по-напред беше поставена шатрата му между Ветил и Гай.
4 u nto the place of the altar which he made there at the first, and there doth Abram preach in the name of Jehovah.
до мястото, гдето първоначално беше издигнат олтара; и там Аврам призова Господното име.
5 A nd also to Lot, who is going with Abram, there hath been sheep and oxen and tents;
Също и Лот, който придружаваше Аврама, имаше овци, говеда и шатри.
6 a nd the land hath not suffered them to dwell together, for their substance hath been much, and they have not been able to dwell together;
И понеже земята не ги побираше да живеят заедно, тъй като имотът им беше много, и не можеха да живеят заедно,
7 a nd there is a strife between those feeding Abram's cattle and those feeding Lot's cattle; and the Canaanite and the Perizzite then dwelling in the land.
появи се спречкване между Аврамовите говедари и Лотовите говедари. (По това време ханаанците и ферезейците населяваха тая земя).
8 A nd Abram saith unto Lot, `Let there not, I pray thee, be strife between me and thee, and between my shepherds and thy shepherds, for we men -- brethren.
Тогава Аврам рече на Лота: Да няма, моля ти се, спречкване между мене и тебе между моите говедари и твоите говедари, защото ние сме братя.
9 I s not all the land before thee? be parted, I pray thee, from me; if to the left, then I to the right; and if to the right, then I to the left.'
Не е ли пред тебе цялата земя. Моля ти се, отдели се от мене; ти ако идеш наляво, то аз ще ида надясно; или ако ти идеш надясно, аз ще ида наляво.
10 A nd Lot lifteth up his eyes, and seeth the whole circuit of the Jordan that it all a watered country (before Jehovah's destroying Sodom and Gomorrah, as Jehovah's garden, as the land of Egypt,) in thy coming toward Zoar,
Лот, прочее, подигна очи и разгледа цялата равнина на Иордан и видя, че беше добре напоявана догде се стигне в Сигор, (преди да беше разорил Господа Содома и Гомора), като Господната градина, като Египетската земя.
11 a nd Lot chooseth for himself the whole circuit of the Jordan; and Lot journeyeth from the east, and they are parted -- a man from his companion;
За това Лот си избра цялата Иорданска равнина. И Лот тръгна към изток и се разделиха един от друг.
12 A bram hath dwelt in the land of Canaan, and Lot hath dwelt in the cities of the circuit, and tenteth unto Sodom;
Аврам се засели в Ханаанската земя; а Лот се засели между градовете на Иорданската равнина, и преместваше шатрите си докато стигна до Содом.
13 a nd the men of Sodom evil, and sinners before Jehovah exceedingly.
А содомските мъже бяха твърде нечестиви и грешни пред Господа.
14 A nd Jehovah said unto Abram, after Lot's being parted from him, `Lift up, I pray thee, thine eyes, and look from the place where thou, northward, and southward, and eastward, and westward;
И Господ каза на Аврама, след като се отдели Лот от него: Подигни сега очите си от мястото гдето си, та погледни към север и юг, изток и запад;
15 f or the whole of the land which thou are seeing, to thee I give it, and to thy seed -- to the age.
защото цялата земя, която виждаш, ще дам на тебе и на потомството ти до века.
16 A nd I have set thy seed as dust of the earth, so that, if one is able to number the dust of the earth, even thy seed is numbered;
И ще направя потомството ти многочислено като земния прах; така щото, ако може някой да изброи земния прах, то и твоето потомство ще изброи.
17 r ise, go up and down through the land, to its length, and to its breadth, for to thee I give it.'
Стани, обходи дължината на земята, защото на теб ще я дам.
18 A nd Abram tenteth, and cometh, and dwelleth among the oaks of Mamre, which in Hebron, and buildeth there an altar to Jehovah.
Тогава Аврам премести шатрата си, дойде и се засели при Мемриевите дъбове, които са в Хеврон; и там издигна олтар на Господа.