1 A nd the messenger who is speaking with me doth turn back, and stir me up as one who is stirred up out of his sleep,
И ангелът, който говореше с мене, се върна и ме събуди, както човек, който се събужда от съня си.
2 a nd he saith unto me, `What art thou seeing?' And I say, `I have looked, and lo, a candlestick of gold -- all of it, and its bowl on its top, and its seven lamps upon it, and twice seven pipes to the lights that on its top,
И рече ми: Що виждаш? И рекох: Погледнах и ето светилник цял от злато с чаша отгоре му, със седем светила на него, и със седем цеви на седемте светилника, които са върху му,
3 a nd two olive-trees by it, one on the right of the bowl, and one on its left.'
и край него две маслинени дървета, едно отдясно на чашата е едно отляво й.
4 A nd I answer and speak unto the messenger who is speaking with me, saying, `What these, my lord?'
И проговорих та рекох на ангела, който говореше с мене, като казах: Какви са тия, господарю мой?
5 A nd the messenger who is speaking with me answereth and saith unto me, `Hast thou not known what these ?' And I say, `No, my lord.'
И ангелът, който говореше с мене, в отговор ми рече: Не знаеш ли какви са тия? И рекох: Не зная, господарю мой?
6 A nd he answereth and speaketh unto me, saying: `This a word of Jehovah unto Zerubbabel, saying: Not by a force, nor by power, But -- by My Spirit, said Jehovah of Hosts.
Тогава отговаряйки говори ми, като каза: Ето, Господното слово към Зоровавела, което казва: Не чрез сила, нито чрез мощ, Но чрез Духа ми, казва Господ на Силите;
7 W ho thou, O great mountain Before Zerubbabel -- for a plain! And he hath brought forth the top-stone, Cries of Grace, grace -- to it.'
Що си ти, планино велика? Пред Зоровавела - поле! Той ще изнесе връхния камък С възклицание - Благодат! Благодат нему!
8 A nd there is a word of Jehovah to me, saying,
При това, Господното слово дойде към мене и рече: -
9 H ands of Zerubbabel did found this house, And his hands do finish it, And thou hast known that Jehovah of Hosts Hath sent me unto you.
Ръцете на Зоровавела положиха основата на тоя дом; Неговите ръце тоже ще го изкарат; И ще познаеш, че Господ на Силите ме е пратил при вас.
10 F or who trampled on the day of small things, They have rejoiced, And seen the tin weight in the hand of Zerubbabel, These seven the eyes of Jehovah, They are going to and fro in all the land.'
Защото кой презира тоя ден на малките работи? Понеже тия ще се радват, сиреч, тия седем, Които са очите Господни, Тичащи през целия свят, Като видят отвеса в ръката на Зоровавела.
11 A nd I answer and say unto him, `What these two olive-trees, on the right of the candlestick, and on its left?'
Тогава отговаряйки ме рекох: Какви са тия две маслинени дървета отдясно на светилника и отляво.
12 A nd I answer a second time, and say unto him, `What the two branches of the olive trees that, by means of the two golden pipes, are emptying out of themselves the oil?'
И втори път отговорих, като му казах: Какви са тия две маслинени клончета, които през двете златни цеви изпразват из себе си маслото като злато?
13 A nd he speaketh unto me, saying, `Hast thou not known what these ?' And I say, `No, my lord.'
А той в отговор ми рече: Не знаеш ли какви са те? И рекох: Не зная, господарю мой.
14 A nd he saith, `These the two sons of the oil, who are standing by the Lord of the whole earth.'
Тогава каза: Те са двамата помазани, които стоят при Господаря на целия свят.