Zechariah 4 ~ Zaccaria 4

picture

1 A nd the messenger who is speaking with me doth turn back, and stir me up as one who is stirred up out of his sleep,

Quindi l'angelo che parlava con me tornò e mi svegliò come si sveglia uno dal sonno.

2 a nd he saith unto me, `What art thou seeing?' And I say, `I have looked, and lo, a candlestick of gold -- all of it, and its bowl on its top, and its seven lamps upon it, and twice seven pipes to the lights that on its top,

E mi domandò: «Che cosa vedi?». Risposi: «Ecco, vedo un candelabro tutto d'oro che ha in cima un vaso, su cui ci sono sette lampade con sette tubi per le sette lampade che stanno in cima.

3 a nd two olive-trees by it, one on the right of the bowl, and one on its left.'

Vicino ad esso stanno due ulivi, uno a destra del vaso e l'altro alla sua sinistra».

4 A nd I answer and speak unto the messenger who is speaking with me, saying, `What these, my lord?'

Cosí presi a dire all'angelo che parlava con me: «Signor mio, che cosa significano queste cose?».

5 A nd the messenger who is speaking with me answereth and saith unto me, `Hast thou not known what these ?' And I say, `No, my lord.'

L'angelo che parlava con me rispose e mi disse: «Non comprendi ciò che significano queste cose?». Io dissi: «No, mio signore».

6 A nd he answereth and speaketh unto me, saying: `This a word of Jehovah unto Zerubbabel, saying: Not by a force, nor by power, But -- by My Spirit, said Jehovah of Hosts.

Allora egli, rispondendo, mi disse: «Questa è la parola dell'Eterno a Zorobabel; Non per potenza né per forza, ma per il mio Spirito», dice l'Eterno degli eserciti.

7 W ho thou, O great mountain Before Zerubbabel -- for a plain! And he hath brought forth the top-stone, Cries of Grace, grace -- to it.'

«Chi sei tu, o grande monte? Davanti a Zorobabel diventerai pianura. Ed egli farà andare avanti la pietra della vetta tra grida di: "Grazia, grazia su di lei!"».

8 A nd there is a word of Jehovah to me, saying,

La parola dell'Eterno mi fu nuovamente rivolta, dicendo:

9 H ands of Zerubbabel did found this house, And his hands do finish it, And thou hast known that Jehovah of Hosts Hath sent me unto you.

«Le mani di Zorobabel hanno gettato le fondamenta di questo tempio e le sue mani lo porteranno a compimento; allora riconoscerai che l'Eterno degli eserciti mi ha mandato a voi.

10 F or who trampled on the day of small things, They have rejoiced, And seen the tin weight in the hand of Zerubbabel, These seven the eyes of Jehovah, They are going to and fro in all the land.'

Chi ha potuto disprezzare il giorno delle piccole cose? Ma quei sette si rallegrano a vedere il filo a piombo nelle mani di Zorobabel. Questi sette sono gli occhi a dell'Eterno che percorrono tutta la terra».

11 A nd I answer and say unto him, `What these two olive-trees, on the right of the candlestick, and on its left?'

Io risposi e gli dissi: «Questi due ulivi a destra e a sinistra del candelabro cosa sono?».

12 A nd I answer a second time, and say unto him, `What the two branches of the olive trees that, by means of the two golden pipes, are emptying out of themselves the oil?'

Per la seconda volta presi a dirgli: «Cosa sono questi due rami di ulivo che stanno accanto ai due condotti d'oro da cui è fatto defluire l'olio dorato?».

13 A nd he speaketh unto me, saying, `Hast thou not known what these ?' And I say, `No, my lord.'

Egli mi rispose e disse: «Non comprendi ciò che sono questi?». Io risposi: «No, mio signore».

14 A nd he saith, `These the two sons of the oil, who are standing by the Lord of the whole earth.'

Allora egli mi disse: «Questi sono i due unti che stanno presso il Signore di tutta la terra».