Exodus 22 ~ Esodo 22

picture

1 ` When a man doth steal an ox or sheep, and hath slaughtered it or sold it, five of the herd he doth repay for the ox, and four of the flock for the sheep.

«Se uno ruba un bue o una pecora e li ammazza o li vende, restituirà cinque buoi per il bue e quattro pecore per la pecora.

2 ` If in the breaking through, the thief is found, and he hath been smitten, and hath died, there is no blood for him;

Se il ladro, colto nell'atto di fare uno scasso, è percosso e muore, il proprietario non è colpevole di omicidio nei suoi confronti.

3 i f the sun hath risen upon him, blood for him, he doth certainly repay; if he have nothing, then he hath been sold for his theft;

Se il sole si era già alzato quando avvenne il fatto, egli è colpevole di omicidio. Il ladro dovrà risarcire il danno; se non ha di che risarcirlo, sarà venduto per il furto da lui fatto.

4 i f the theft is certainly found in his hand alive, whether ox, or ass, or sheep -- double he repayeth.

Se la cosa rubata bue o asino o pecora che sia, è trovata viva nelle sue mani, restituirà il doppio.

5 ` When a man depastureth a field or vineyard, and hath sent out his beast, and it hath pastured in the field of another, the best of his field, and the best of his vineyard, he doth repay.

Se uno danneggia un campo o una vigna, lasciando andare le sue bestie a pascolare nel campo di un altro, risarcirà il danno col meglio del suo campo e col meglio della sua vigna.

6 ` When fire goeth forth, and hath found thorns, and a stack, or the standing corn, or the field, hath been consumed, he who causeth the burning doth certainly repay.

Se un fuoco si propaga e si estende alle spine si che viene bruciato il grano in covoni o il grano in piedi o il campo, chi ha acceso il fuoco dovrà risarcire il danno.

7 ` When a man doth give unto his neighbour silver, or vessels to keep, and it hath been stolen out of the man's house; if the thief is found, he repayeth double.

Se uno affida al suo vicino del denaro o degli oggetti da custodire, e questi sono rubati dalla casa di questo tale, se si trova il ladro, restituirà il doppio.

8 ` If the thief is not found, then the master of the house hath been brought near unto God, whether he hath not put forth his hand against the work of his neighbour;

Se il ladro non si trova, il padrone della casa sarà portato davanti a DIO per giurare che non ha messo la sua mano sui beni del suo vicino.

9 f or every matter of transgression, for ox, for ass, for sheep, for raiment, for any lost thing of which it is said that it is his; unto God cometh the matter of them both; he whom God doth condemn, he repayeth double to his neighbour.

Per qualsiasi genere di reato, sia che si tratti di un bue, di un asino, di una pecora, di un vestito o di qualunque oggetto perduto che un altro afferma essere suo, a causa di ambedue le parti verrà davanti a DIO; colui che DIO condannerà, restituirà il doppio al suo vicino.

10 ` When a man doth give unto his neighbour an ass, or ox, or sheep, or any beast to keep, and it hath died, or hath been hurt, or taken captive, none seeing --

Se uno dà in custodia al suo vicino un asino o un bue o una pecora o qualunque altra bestia, ed essa muore o è ferita o è portata via senza che nessuno veda,

11 a n oath of Jehovah is between them both, that he hath not put forth his hand against the work of his neighbour, and its owner hath accepted, and he doth not repay;

ci sarà fra le due parti un giuramento davanti all'Eterno per sapere se il depositario non ha messo la sua mano sui beni del suo vicino. Il padrone della cosa accetterà il giuramento, e l'altro non sarà tenuto al risarcimento di danni.

12 b ut if it is certainly stolen from him, he doth repay to its owner;

Ma se la cosa gli è stata rubata, egli dovrà risarcire del danno il padrone di essa.

13 i f it is certainly torn, he bringeth it in -- a witness; the torn thing he doth not repay.

Se la bestia è stata sbranata, la porterà come prova, e non sarà tenuto al risarcimento per la bestia sbranata.

14 ` And when a man doth ask from his neighbour, and it hath been hurt or hath died -- its owner not being with it -- he doth certainly repay;

Se uno prende in prestito dal suo vicino una bestia, e questa si ferisce o muore quando il suo padrone non è presente, egli dovrà risarcire il danno.

15 i f its owner with it, he doth not repay, -- if it a hired thing, it hath come for its hire.

Se il padrone è presente, non dovrà risarcire i danni; se la bestia è stata presa a nolo, essa è compresa nel prezzo del nolo.

16 ` And when a man doth entice a virgin who not betrothed, and hath lain with her, he doth certainly endow her to himself for a wife;

Se uno seduce una fanciulla non ancora fidanzata e si corica con lei, dovrà pagare per la sua dote e prenderla per moglie.

17 i f her father utterly refuse to give her to him, money he doth weigh out according to the dowry of virgins.

Se il padre di lei rifiuta assolutamente di dargliela, pagherà la somma richiesta per la dote delle vergini.

18 ` A witch thou dost not keep alive.

Non lascerai vivere la strega.

19 ` Whoever lieth with a beast is certainly put to death.

Chi si accoppia con un bestia dovrà essere messo a morte.

20 ` He who is sacrificing to a god, save to Jehovah alone, is devoted.

Chi sacrifica a un altro dio, all'infuori del solo Eterno, sarà sterminato.

21 ` And a sojourner thou dost not oppress, nor crush him, for sojourners ye have been in the land of Egypt.

Non maltratterai lo straniero e non l'opprimerai perché anche voi foste stranieri nel paese d'Egitto.

22 ` Any widow or orphan ye do not afflict;

Non opprimerai alcuna vedova, né alcun orfano.

23 i f thou dost really afflict him, surely if he at all cry unto Me, I certainly hear his cry;

Se in qualche modo li opprimi ed essi gridano a me, io udrò senza dubbio il loro grido;

24 a nd Mine anger hath burned, and I have slain you by the sword, and your wives have been widows, and your sons orphans.

la mia ira si accenderà e io vi ucciderò con la spada; le vostre mogli diventeranno vedove e i vostri figli orfani.

25 ` If thou dost lend My poor people with thee money, thou art not to him as a usurer; thou dost not lay on him usury;

Se tu presti del denaro ad alcuno del mio popolo, al povero che è con te, non lo tratterai da usuraio; non gli imporrai alcun interesse.

26 i f thou dost at all take in pledge the garment of thy neighbour, during the going in of the sun thou dost return it to him:

Se prendi in pegno il vestito del tuo vicino, glielo renderai prima che tramonti il sole,

27 f or it alone is his covering, it his garment for his skin; wherein doth he lie down? and it hath come to pass, when he doth cry unto Me, that I have heard, for I gracious.

perché esso è l'unica sua coperta e la veste con cui si avvolge il corpo. In cos'altro dormirebbe egli? E se avverrà che egli gridi a me, io lo udrò, perché sono misericordioso.

28 ` God thou dost not revile, and a prince among thy people thou dost not curse.

Non bestemmierai DIO e non maledirai il principe del tuo popolo.

29 ` Thy fulness and thy liquids thou dost not delay; the first-born of thy sons thou dost give to Me;

Non indugerai a offrirmi il tributo del tuo raccolto e di ció che cola dai tuoi strettoi. Mi darai il primogenito dei tuoi figli.

30 s o thou dost to thine ox, to thy sheep; seven days it is with its dam, on the eighth day thou dost give it to Me.

Lo stesso farai del tuo bue e della tua pecora: il loro primo parto rimarrà sette giorni presso la madre; l'ottavo giorno me lo darai.

31 ` And ye are holy men to Me, and flesh torn in the field ye do not eat, to a dog ye do cast it.

Voi mi sarete degli uomini santi; non mangerete carne di alcun animale sbranato nei campi; gettatela ai cani».