1 P aul, an apostle of Jesus Christ, through the will of God, according to a promise of life that in Christ Jesus,
Paolo, apostolo di Gesú Cristo per volontà di Dio, secondo la promessa della vita che è in Cristo Gesú,
2 t o Timotheus, beloved child: Grace, kindness, peace, from God the Father, and Christ Jesus our Lord!
a Timoteo, mio caro figlio: grazia, misericordia e pace da Dio il Padre e da Cristo Gesú, il nostro Signore.
3 I am thankful to God, whom I serve from progenitors in a pure conscience, that unceasingly I have remembrance concerning thee in my supplications night and day,
Rendo grazie a Dio, che servo come già fecero i miei antenati con pura coscienza, poiché non cesso mai di ricordarmi di te nelle mie preghiere giorno e notte;
4 d esiring greatly to see thee, being mindful of thy tears, that with joy I may be filled,
ripensando alle tue lacrime, desidero vivamente di vederti per essere ripieno di gioia,
5 t aking remembrance of the unfeigned faith that is in thee, that dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice, and I am persuaded that also in thee.
mentre ricordo la fede non finta che è in te, e che abitò prima in Loide tua nonna ed in Eunice tua madre, e sono persuaso che abita anche in te.
6 F or which cause I remind thee to stir up the gift of God that is in thee through the putting on of my hands,
Per questa ragione ti ricordo di ravvivare il dono di Dio che è in te per l'imposizione delle mie mani.
7 f or God did not give us a spirit of fear, but of power, and of love, and of a sound mind;
Dio infatti non ci ha dato uno spirito di paura, ma di forza, di amore e di disciplina.
8 t herefore thou mayest not be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner, but do thou suffer evil along with the good news according to the power of God,
Non vergognarti dunque della testimonianza del Signor nostro, né di me suo prigioniero, ma soffri anche tu con me per l'evangelo, sostenuto dalla potenza di Dio,
9 w ho did save us, and did call with an holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace, that was given to us in Christ Jesus, before the times of the ages,
che ci ha salvati e ci ha chiamati con una santa vocazione, non in base alle nostre opere, ma secondo il suo scopo e grazia, che ci è stata data in Cristo Gesú prima dell'inizio dei tempi,
10 a nd was made manifest now through the manifestation of our Saviour Jesus Christ, who indeed did abolish death, and did enlighten life and immortality through the good news,
ed ora è stata manifestata con l'apparizione del Salvator nostro Gesú Cristo, che ha distrutto la morte e ha fatto risplendere la vita e l'immortalità per mezzo dell'evangelo,
11 t o which I was placed a preacher and an apostle, and a teacher of nations,
di cui io sono stato costituito araldo, apostolo e dottore dei gentili.
12 f or which cause also these things I suffer, but I am not ashamed, for I have known in whom I have believed, and have been persuaded that he is able that which I have committed to him to guard -- to that day.
Per questo motivo io soffro anche queste cose, ma non me ne vergogno, perché so in chi ho creduto, e sono persuaso che egli è capace di custodire il mio deposito fino a quel giorno.
13 T he pattern hold thou of sound words, which from me thou didst hear, in faith and love that in Christ Jesus;
Ritieni il modello delle sane parole che hai udito da me nella fede e nell'amore, che sono in Cristo Gesú.
14 t he good thing committed guard thou through the Holy Spirit that is dwelling in us;
Custodisci il buon deposito che ti è stato affidato mediante lo Spirito Santo che abita in noi.
15 t hou hast known this, that they did turn from me -- all those in Asia, of whom are Phygellus and Hermogenes;
Tu sai che tutti quelli che sono nell'Asia, fra i quali Figello ed Ermogene, mi hanno abbandonato.
16 m ay the Lord give kindness to the house of Onesiphorus, because many times he did refresh me, and of my chain was not ashamed,
Conceda il Signore misericordia alla famiglia di Onesiforo, perché spesse volte egli mi ha confortato e non si è vergognato delle mie catene;
17 b ut being in Rome, very diligently he sought me, and found;
anzi, venendo a Roma, mi ha cercato con molta sollecitudine e mi ha trovato.
18 m ay the Lord give to him to find kindness from the Lord in that day; and how many things in Ephesus he did minister thou dost very well know.
Gli conceda il Signore di trovare misericordia presso di lui in quel giorno. Tu sai molto bene quanti servizi egli mi abbia reso in Efeso.