Exodus 40 ~ Esodo 40

picture

1 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,

Poi l'Eterno parlò a Mosè, dicendo:

2 ` On the first day of the month, in the first month, thou dost raise up the tabernacle of the tent of meeting,

«Il primo giorno del primo mese erigerai il tabernacolo, la tenda di convegno.

3 a nd hast set there the ark of the testimony, and hast covered over the ark with the vail,

Vi collocherai l'arca della testimonianza e nasconderai l'arca con il velo.

4 a nd hast brought in the table, and set its arrangement in order, and hast brought in the candlestick, and caused its lamps to go up.

Vi porterai dentro la tavola e disporrai le cose che vi devono andare sopra; vi porterai pure il candelabro e accenderai le sue lampade.

5 ` And thou hast put the golden altar for perfume before the ark of the testimony, and hast put the covering of the opening to the tabernacle,

Collocherai l'altare d'oro per l'incenso davanti all'arca della testimonianza, e metterai la cortina all'ingresso del tabernacolo.

6 a nd hast put the altar of the burnt-offering before the opening of the tabernacle of the tent of meeting,

Metterai l'altare degli olocausti davanti all'ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno.

7 a nd hast put the laver between the tent of meeting and the altar, and hast put water there.

Collocherai la conca fra la tenda di convegno e l'altare e vi metterai dentro dell'acqua.

8 ` And thou hast set the court round about, and hast placed the covering of the gate of the court,

Disporrai i tendaggi del cortile tutt'intorno e metterai la cortina all'ingresso del cortile.

9 a nd hast taken the anointing oil, and anointed the tabernacle, and all that in it, and hallowed it, and all its vessels, and it hath been holy;

Poi prenderai l'olio dell'unzione e ungerai il tabernacolo e tutto quello che vi si trova, e lo consacrerai con tutti i suoi utensili; e sarà santo.

10 a nd thou hast anointed the altar of the burnt-offering, and all its vessels, and sanctified the altar, and the altar hath been most holy;

Ungerai pure l'altare degli olocausti e tutti i suoi utensili; consacrerai così l'altare e l'altare sarà santissimo.

11 a nd thou hast anointed the laver and its base, and sanctified it.

Ungerai anche la conca con la sua base e la consacrerai.

12 ` And thou hast brought near Aaron and his sons unto the opening of the tent of meeting, and hast bathed them with water;

Poi farai avvicinare Aaronne e i suoi figli all'ingresso della tenda di convegno e li laverai con acqua.

13 a nd thou hast clothed Aaron with the holy garments, and anointed him, and sanctified him, and he hath acted as priest to Me.

Rivestirai Aaronne delle vesti sacre, lo ungerai e lo consacrerai, perché mi serva come sacerdote.

14 ` And his sons thou dost bring near, and hast clothed them with coats,

Farai pure avvicinare i suoi figli e li rivestirai di tuniche,

15 a nd anointed them as thou hast anointed their father, and they have acted as priests to Me, and their anointing hath been to be to them for a priesthood age-during, to their generations.'

e li ungerai come avrai unto il loro padre, perché mi servino come sacerdoti; la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perpetuo, di generazione in generazione».

16 A nd Moses doth according to all that Jehovah hath commanded him; so he hath done.

Mosè fece così; fece esattamente secondo tutto ciò che l'Eterno gli aveva ordinato.

17 A nd it cometh to pass, in the first month, in the second year, in the first of the month, the tabernacle hath been raised up;

Così il primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto.

18 a nd Moses raiseth up the tabernacle, and setteth its sockets, and placeth its boards, and placeth its bars, and raiseth its pillars,

Mosè eresse il tabernacolo, pose le sue basi, collocò le sue assi, mise le sue traverse e rizzò le sue colonne.

19 a nd spreadeth the tent over the tabernacle, and putteth the covering of the tent upon it above, as Jehovah hath commanded Moses.

Sopra il tabernacolo distese la tenda e al di sopra di questa pose la copertura della tenda, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

20 A nd he taketh and putteth the testimony unto the ark, and setteth the staves on the ark, and putteth the mercy-seat on the ark above;

Poi prese la testimonianza e la pose dentro l'arca, mise le stanghe agli anelli dell'arca, e collocò il propiziatorio sull'arca;

21 a nd bringeth in the ark unto the tabernacle, and placeth the vail of the covering, and covereth over the ark of the testimony, as Jehovah hath commanded Moses.

portò l'arca nel tabernacolo, sospese il velo della cortina e nascose così l'arca della testimonianza, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

22 A nd he putteth the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, at the outside of the vail,

Pose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato nord del tabernacolo, al di fuori del velo.

23 a nd setteth in order upon it the arrangement of bread, before Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.

Vi dispose sopra in ordine il pane davanti all'Eterno, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

24 A nd he putteth the candlestick in the tent of meeting, over-against the table, on the side of the tabernacle southward,

Poi mise il candelabro nella tenda di convegno, di fronte alla tavola, dal lato sud del tabernacolo;

25 a nd causeth the lamps to go up before Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.

e accese le lampade davanti all'Eterno, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

26 A nd he setteth the golden altar in the tent of meeting, before the vail,

Poi mise l'altare d'oro nella tenda di convegno, davanti al velo,

27 a nd maketh perfume on it -- spice-perfume -- as Jehovah hath commanded Moses.

e su di esso bruciò l'incenso profumato, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

28 A nd he setteth the covering of the opening to the tabernacle,

Mise pure la cortina all'ingresso del tabernacolo.

29 a nd the altar of the burnt-offering he hath set at the opening of the tabernacle of the tent of meeting, and causeth the burnt-offering to go up upon it, and the present, as Jehovah hath commanded Moses.

Poi collocò l'altare degli olocausti all'ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno, e su di esso offrì l'olocausto e l'oblazione, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

30 A nd he putteth the laver between the tent of meeting and the altar, and putteth water there for washing,

pose quindi la conca fra la tenda di convegno e l'altare e vi mise dentro dell'acqua per lavarsi.

31 a nd Moses and Aaron and his sons have washed their hands and their feet at the same;

E con l'acqua di questa, Mosè, Aaronne e i suoi figli si lavarono le mani e i piedi;

32 i n their going in unto the tent of meeting, and in their drawing near unto the altar, they wash, as Jehovah hath commanded Moses.

quando entravano nella tenda di convegno e quando si avvicinavano all'altare, si lavavano, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

33 A nd he raiseth up the court round about the tabernacle, and about the altar, and placeth the covering of the gate of the court; and Moses completeth the work.

Eresse pure il cortile attorno al tabernacolo e all'altare e mise la cortina all'ingresso del cortile. Così Mosè terminò il lavoro.

34 A nd the cloud covereth the tent of meeting, and the honour of Jehovah hath filled the tabernacle;

Allora la nuvola coprì la tenda di convegno e la gloria dell'Eterno riempì il tabernacolo.

35 a nd Moses hath not been able to go in unto the tent of meeting, for the cloud hath tabernacled on it, and the honour of Jehovah hath filled the tabernacle.

E Mosè non potè entrare nella tenda di convegno, perché la nuvola vi si era posata sopra e la gloria dell'Eterno riempiva il tabernacolo.

36 A nd in the going up of the cloud from off the tabernacle the sons of Israel journey in all their journeys;

In tutti i loro spostamenti, quando la nuvola si alzava al di sopra del tabernacolo, i figli d'Israele partivano;

37 a nd if the cloud go not up then they journey not, until the day of its going up:

ma se la nuvola non si alzava, non partivano fino al giorno che non si fosse alzata.

38 f or the cloud of Jehovah on the tabernacle by day, and fire is in it by night, before the eyes of all the house of Israel in all their journeys.

poiché la nuvola dell'Eterno stava sul tabernacolo durante il giorno, e di notte su di esso stava un fuoco, davanti agli occhi di tutta la casa d'Israele, durante tutti i loro spostamenti.