1 B less, O my soul, Jehovah! Jehovah, my God, Thou hast been very great, Honour and majesty Thou hast put on.
Benedici, anima mia, l'Eterno! O Eterno, mio DIO, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
2 C overing himself light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
Egli ti avvolge di luce come di un manto e distende i cieli come una tenda;
3 W ho is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
egli costruisce sulle acque le sue alte stanze, fa delle nubi il suo carro e cammina sulle ali del vento.
4 M aking His messengers -- the winds, His ministers -- the flaming fire.
Fa dei venti i suoi messaggeri e una fiamma di fuoco i suoi ministri.
5 H e hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever.
Egli ha fondato la terra sulle sue basi; essa non sarà mai smossa in eterno,
6 T he abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand.
Tu l'avevi coperta dell'abisso come di una veste; le acque si erano fermate sui monti.
7 F rom Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away.
Al tuo rimprovero esse fuggirono, alla voce del tuo tuono si allontanarono in fretta.
8 T hey go up hills -- they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them.
I monti sorsero e le valli si abbassarono nel luogo che tu avevi fissato per loro.
9 A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
Tu hai posto alle acque un limite da non oltrepassare; esse non torneranno a coprire la terra.
10 W ho is sending forth fountains in valleys, Between hills they go on.
Egli fa scaturire sorgenti nelle valli; esse scorrono fra le montagne
11 T hey water every beast of the field, Wild asses break their thirst.
e danno da bere a tutte le bestie della campagna; gli onagri vi estinguono la loro sete.
12 B y them the fowl of the heavens doth dwell, From between the branches They give forth the voice.
Accanto ad esse fanno dimora gli uccelli del cielo; fra le fronde elevano il loro canto.
13 W atering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.
Dalle sue stanze superiori egli dà acqua ai monti; la terra è saziata col frutto delle tue opere.
14 C ausing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
Egli fa crescere l'erba per il bestiame e la vegetazione per il servizio dell'uomo, facendo uscire dalla terra il suo nutrimento,
15 A nd wine -- it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread -- the heart of man it supporteth.
e il vino che rallegra il cuore dell'uomo, l'olio che fa brillare il suo volto e il pane che dà forza al cuore dell'uomo.
16 S atisfied the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,
Vengono cosí saziati gli alberi dell'Eterno e i cedri del Libano che egli ha piantato;
17 W here birds do make nests, The stork -- the firs her house.
là fanno il loro nido gli uccelli, mentre la cicogna fa dei cipressi la sua dimora.
18 T he high hills for wild goats, Rocks a refuge for conies,
Gli alti monti sono per i camosci; le rocce sono rifugio dei conigli.
19 H e made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance.
Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce l'ora del suo tramonto.
20 T hou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.
Tu mandi le tenebre e si fa notte; in essa vanno attorno tutte le bestie della foresta.
21 T he young lions are roaring for prey, And to seek from God their food.
I leoncelli ruggiscono in cerca di preda e chiedono a DIO il loro pasto.
22 T he sun riseth, they are gathered, And in their dens they crouch.
Ma, quando sorge il sole, essi si ritirano e rimangono nelle loro tane.
23 M an goeth forth to his work, And to his service -- till evening.
Allora l'uomo esce alla sua opera e al suo lavoro fino alla sera.
24 H ow many have been Thy works, O Jehovah, All of them in wisdom Thou hast made, Full is the earth of thy possessions.
Quanto numerose sono le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
25 T his, the sea, great and broad of sides, There moving things -- innumerable, Living creatures -- small with great.
Ecco il mare, grande e spazioso, che brulica di innumerevoli creature;
26 T here do ships go: leviathan, That Thou hast formed to play in it.
percorrono le navi e il Leviathan che tu hai formato per scherzare in esso.
27 A ll of them unto Thee do look, To give their food in its season.
Tutti si aspettano da te che tu dia loro il cibo a suo tempo,
28 T hou dost give to them -- they gather, Thou dost open Thy hand -- they satisfied good.
Tu lo provvedi loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano e sono saziati di beni.
29 T hou hidest Thy face -- they are troubled, Thou gatherest their spirit -- they expire, And unto their dust they turn back.
Tu nascondi la tua faccia, ed essi sono smarriti; tu ritiri il loro spirito, ed essi muoiono ritornando nella loro polvere.
30 T hou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground.
Tu mandi il tuo spirito, ed essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
31 T he honour of Jehovah is to the age, Jehovah rejoiceth in His works,
La gloria dell'Eterno duri per sempre; si allieti l'Eterno nelle sue opere;
32 W ho is looking to earth, and it trembleth, He cometh against hills, and they smoke.
egli guarda alla terra ed essa trema; egli tocca i monti ed essi fumano.
33 I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist.
Io canterò all'Eterno finché avrò vita; canterò le lodi al mio DIO finché esisterò.
34 S weet is my meditation on Him, I -- I do rejoice in Jehovah.
Possa la mia meditazione essergli gradita; io mi rallegrerò nell'Eterno.
35 C onsumed are sinners from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, Jehovah. Praise ye Jehovah!
Scompaiano i peccatori dalla terra e gli empi non siano piú. Anima mia, benedici l'Eterno! Alleluia.