Luke 17 ~ Luca 17

picture

1 A nd he said unto the disciples, `It is impossible for the stumbling blocks not to come, but wo through whom they come;

Or egli disse ai suoi discepoli: «è impossibile che non avvengano scandali; ma guai a colui per colpa del quale avvengono!

2 i t is more profitable to him if a weighty millstone is put round about his neck, and he hath been cast into the sea, than that he may cause one of these little ones to stumble.

Sarebbe meglio per lui che gli fosse messa al collo una macina da mulino e fosse gettato nel mare, piuttosto che scandalizzare uno solo di questi piccoli.

3 ` Take heed to yourselves, and, if thy brother may sin in regard to thee, rebuke him, and if he may reform, forgive him,

State attenti a voi stessi! Se tuo fratello pecca contro di te, riprendilo; e se si pente, perdonagli.

4 a nd if seven times in the day he may sin against thee, and seven times in the day may turn back to thee, saying, I reform; thou shalt forgive him.'

E se anche peccasse sette volte al giorno contro di te, e sette volte al giorno ritorna a te, dicendo: "Mi pento", perdonagli».

5 A nd the apostles said to the Lord, `Add to us faith;'

Allora gli apostoli dissero al Signore: «Accresci a noi la fede».

6 a nd the Lord said, `If ye had faith as a grain of mustard, ye would have said to this sycamine, Be uprooted, and be planted in the sea, and it would have obeyed you.

E il Signore disse: «Se aveste tanta fede quanto un granel di senape, potreste dire a questo gelso: "sradicati e trapiantati in mare" ed esso vi ubbidirebbe.

7 ` But, who is he of you -- having a servant ploughing or feeding -- who, to him having come in out of the field, will say, Having come near, recline at meat?

Ora chi di voi, se ha un servo ad arare o a pascolare il gregge gli dirà quando è tornato a casa dai campi: "Vieni subito a metterti a tavola"?

8 b ut will not say to him, Prepare what I may sup, and having girded thyself about, minister to me, till I eat and drink, and after these things thou shalt eat and drink?

Non gli dirà piuttosto: "Preparami la cena, rimboccati le vesti e servimi affinché io abbia mangiato e bevuto, poi mangerai e berrai tu

9 H ath he favour to that servant because he did the things directed? I think not.

Ringrazierà forse quel servo perché ha fatto le cose che gli erano state comandate? Non lo penso.

10 ` So also ye, when ye may have done all the things directed you, say -- We are unprofitable servants, because that which we owed to do -- we have done.'

Cosí anche voi, quando avrete fatto tutte le cose che vi sono comandate, dite: "Siamo servi inutili. Abbiamo fatto ciò che dovevamo fare".

11 A nd it came to pass, in his going on to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee,

Or avvenne che, nel suo cammino verso Gerusalemme, egli passò attraverso la Samaria e la Galilea.

12 a nd he entering into a certain village, there met him ten leprous men, who stood afar off,

E, come egli entrava in un certo villaggio, gli vennero incontro dieci uomini lebbrosi, i quali si fermarono a distanza,

13 a nd they lifted up the voice, saying, `Jesus, master, deal kindly with us;'

e alzarono la voce, dicendo: «Maestro, Gesú, abbi pietà di noi».

14 a nd having seen, he said to them, `Having gone on, shew yourselves to the priests;' and it came to pass, in their going, they were cleansed,

Ed egli, vedutili, disse loro: «Andate a mostrarvi ai sacerdoti». E avvenne che, mentre se ne andavano, furono mondati.

15 a nd one of them having seen that he was healed did turn back, with a loud voice glorifying God,

E uno di loro, vedendosi guarito, tornò indietro glorificando Dio ad alta voce.

16 a nd he fell upon face at his feet, giving thanks to him, and he was a Samaritan.

E si gettò con la faccia a terra ai piedi di Gesú, ringraziandolo. Or questi era un Samaritano.

17 A nd Jesus answering said, `Were not the ten cleansed, and the nine -- where?

Gesú allora prese a dire: «Non sono stati guariti tutti e dieci? Dove sono gli altri nove?

18 T here were not found who did turn back to give glory to God, except this alien;'

Non si è trovato nessuno che sia ritornato per dare gloria a Dio, se non questo straniero?».

19 a nd he said to him, `Having risen, be going on, thy faith hath saved thee.'

E disse a questi: «Alzati e va la tua fede a ti ha guarito».

20 A nd having been questioned by the Pharisees, when the reign of God doth come, he answered them, and said, `The reign of God doth not come with observation;

Ora, interrogato dai farisei sul quando verrebbe il regno di Dio, rispose loro e disse: «Il regno di Dio non viene in maniera che si possa osservare

21 n or shall they say, Lo, here; or lo, there; for lo, the reign of God is within you.'

né si dirà: "Eccolo quí" o: "Eccolo là", poiché, ecco, il regno di Dio è dentro di voi».

22 A nd he said unto his disciples, `Days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of Man, and ye shall not behold;

Poi disse ai suoi discepoli: «Verranno i giorni in cui desidererete vedere uno dei giorni del Figlio dell'uomo, ma non lo vedrete.

23 a nd they shall say to you, Lo, here; or lo, there; ye may not go away, nor follow;

E vi si dirà: "Eccolo quí" o: "Eccolo là" non vi andate e non li seguite.

24 f or as the lightning that is lightening out of the one under heaven, to the other part under heaven doth shine, so shall be also the Son of Man in his day;

Perché come il lampo che, guizzando da una estremità all'altra del cielo, illumina ogni cosa, cosí sarà anche il Figlio dell'uomo nel suo giorno.

25 a nd first it behoveth him to suffer many things, and to be rejected by this generation.

Ma prima è necessario che egli soffra molte cose e sia rigettato da questa generazione.

26 ` And, as it came to pass in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of Man;

E, come avvenne ai giorni di Noé, cosí avverrà anche nei giorni del Figlio dell'uomo.

27 t hey were eating, they were drinking, they were marrying, they were given in marriage, till the day that Noah entered into the ark, and the deluge came, and destroyed all;

Le persone mangiavano, bevevano, si ammogliavano e si maritavano, fino al giorno in cui Noé entrò nell'arca, e venne il diluvio e li fece perire tutti.

28 i n like manner also, as it came to pass in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;

Lo stesso avvenne anche ai giorni di Lot: la gente mangiava, beveva, comperava, vendeva, piantava ed edificava;

29 a nd on the day Lot went forth from Sodom, He rained fire and brimstone from heaven, and destroyed all.

ma nel giorno in cui Lot uscí da Sodoma, piovve dal cielo fuoco e zolfo e li fece perire tutti.

30 ` According to these things it shall be, in the day the Son of Man is revealed;

Cosí sarà nel giorno in cui il Figlio dell'uomo sarà manifestato.

31 i n that day, he who shall be on the house top, and his vessels in the house, let him not come down to take them away; and he in the field, in like manner, let him not turn backward;

In quel giorno chi si troverà sul tetto della casa, non scenda in casa a prendere le sue cose; cosí pure chi si troverà nei campi, non torni indietro.

32 r emember the wife of Lot.

Ricordatevi della moglie di Lot,

33 W hoever may seek to save his life, shall lose it; and whoever may lose it, shall preserve it.

Chi cercherà di salvare la propria vita, la perderà; ma chi la perderà, la salverà.

34 ` I say to you, In that night, there shall be two men on one couch, the one shall be taken, and the other shall be left;

Io Vi dico: In quella notte due saranno in un letto; l'uno sarà preso e l'altro lasciato,

35 t wo women shall be grinding at the same place together, the one shall be taken, and the other shall be left;

Due donne macineranno insieme; l'una sarà presa e l'altra lasciata.

36 t wo men shall be in the field, the one shall be taken, and the other left.'

Due uomini saranno nei campi; l'uno sarà preso e l'altro lasciato».

37 A nd they answering say to him, `Where, sir?' and he said to them, `Where the body, there will the eagles be gathered together.'

I discepoli allora, rispondendo, gli dissero: «Dove Signore?» Ed egli disse loro: «Dove sarà il corpo, là si raduneranno le aquile»,