1 B e not envious of evil men, And desire not to be with them.
Non portare invidia ai malvagi e non desiderare di stare con loro,
2 F or destruction doth their heart meditate, And perverseness do their lips speak.
perché il loro cuore medita rapine e le loro labbra parlano di fare del male.
3 B y wisdom is a house builded, And by understanding it establisheth itself.
La casa si edifica con la sapienza e si rende stabile con la prudenza.
4 A nd by knowledge the inner parts are filled, all precious and pleasant wealth.
Con la conoscenza si riempiono le stanze di ogni sorta di beni preziosi e gradevoli.
5 M ighty the wise in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
L'uomo saggio è pieno di forza, e l'uomo che ha conoscenza accresce la sua potenza.
6 F or by plans thou makest for thyself war, And deliverance in a multitude of counsellors.
Perché con saggi consigli potrai fare la tua guerra, e nel gran numero di consiglieri c'è vittoria.
7 W isdom high for a fool, In the gate he openeth not his mouth.
La sapienza è troppo alta per lo stolto, egli non apre mai la bocca alla porta della città.
8 W hoso is devising to do evil, Him they call a master of wicked thoughts.
Chi pensa di fare il male sarà chiamato maestro di intrighi.
9 T he thought of folly sin, And an abomination to man a scorner.
Il pensiero di stoltezza è peccato e lo schernitore è un abominio per gli uomini.
10 T hou hast shewed thyself weak in a day of adversity, Straitened is thy power,
Se vieni meno nel giorno dell'avversità, la tua forza è molto poca.
11 I f delivering those taken to death, And those slipping to the slaughter -- thou keepest back.
Libera quelli che sono trascinati verso la morte e trattieni quelli che sono portati al macello.
12 W hen thou sayest, `Lo, we knew not this.' Is not the Ponderer of hearts He who understandeth? And the Keeper of thy soul He who knoweth? And He hath rendered to man according to his work.
Se dici: «Ecco, noi non lo sapevamo». Colui che pesa i cuori non lo vede? Colui che custodisce la tua anima non lo sa forse? Egli renderà a ciascuno secondo le sue opere
13 E at my son, honey that good, And the honeycomb -- sweet to thy palate.
Figlio mio, mangia il miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
14 S o the knowledge of wisdom to thy soul, If thou hast found that there is a posterity And thy hope is not cut off.
Cosí sarà la conoscenza della sapienza per la tua anima. Se la trovi, ci sarà un futuro e la tua speranza non sarà distrutta.
15 L ay not wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting-place.
O empio, non insidiare la dimora del giusto, non devastare il suo luogo di riposo,
16 F or seven doth the righteous fall and rise, And the wicked stumble in evil.
perché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi sono travolti nella sventura.
17 I n the falling of thine enemy rejoice not, And in his stumbling let not thy heart be joyful,
Quando il tuo nemico cade, non rallegrarti; quando è atterrato, il tuo cuore non gioisca,
18 L est Jehovah see, and evil in His eyes, And He hath turned from off him His anger.
perché l'Eterno non veda e gli dispiaccia e non allontani da lui la sua ira.
19 F ret not thyself at evil doers, Be not envious at the wicked,
Non irritarti a motivo di chi fa il male e non portare invidia agli empi,
20 F or there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
perché non ci sarà avvenire per il malvagio; la lampada degli empi sarà spenta.
21 F ear Jehovah, my son, and the king, With changers mix not up thyself,
Figlio mio, temi l'Eterno e il re, non associarti con quelli che vogliono cambiare;
22 F or suddenly doth their calamity rise, And the ruin of them both -- who knoweth!
la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e la rovina di entrambi chi la conosce?
23 T hese also are for the wise: -- To discern faces in judgment is not good.
Anche queste cose sono per i saggi. Non è bene usare preferenze personali in giudizio.
24 W hoso is saying to the wicked, `Thou righteous,' Peoples execrate him -- nations abhor him.
Chi dice all'empio: «Tu sei giusto» i popoli lo malediranno e le nazioni lo esecreranno.
25 A nd to those reproving it is pleasant, And on them cometh a good blessing.
Ma quelli che rimproverano l'empio troveranno delizie, e su di loro scenderanno le migliori benedizioni.
26 L ips he kisseth who is returning straightforward words.
Chi dà una risposta giusta dà un bacio sulle labbra.
27 P repare in an out-place thy work, And make it ready in the field -- go afterwards, Then thou hast built thy house.
Metti in ordine i tuoi affari di fuori metti a posto i tuoi campi e poi costruirai la tua casa.
28 B e not a witness for nought against thy neighbour, Or thou hast enticed with thy lips.
Non testimoniare senza motivo contro il tuo prossimo e non ingannare con le tue labbra.
29 S ay not, `As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.'
Non dire: «Come ha fatto a me, cosí farò a lui; gli renderò secondo l'opera sua».
30 N ear the field of a slothful man I passed by, And near the vineyard of a man lacking heart.
Son passato presso il campo del pigro e presso la vigna dell'uomo privo di senno;
31 A nd lo, it hath gone up -- all of it -- thorns! Covered its face have nettles, And its stone wall hath been broken down.
ed ecco, dovunque crescevano le spine, i rovi ne coprivano il suolo e il muro di pietre era crollato.
32 A nd I see -- I -- I do set my heart, I have seen -- I have received instruction,
Osservando ciò, riflettei attentamente; da quel che vidi ne ricavai una lezione:
33 A little sleep -- a little slumber -- A little folding of the hands to lie down.
dormire un po' sonnecchiare un po' incrociare un po' le braccia per riposare;
34 A nd thy poverty hath come a traveller, And thy want as an armed man!
cosí la tua povertà verrà come un ladro e la tua indigenza come un uomo armato.