1 T o the Overseer. -- `Destroy not,' by David. -- A secret treasure, in Saul's sending, and they watch the house to put him to death. Deliver me from mine enemies, O my God, From my withstanders set me on high.
«Al maestro del coro. Sul motivo: "Non distruggere". Inno di Davide quando Saul mandò uomini a sorvegliare la sua casa per ucciderlo.» Liberami dai miei nemici, o DIO mio; mettimi al sicuro in alto, lontano da quelli che si levano contro di me
2 D eliver me from workers of iniquity, And from men of blood save me.
Liberami dagli operatori d'iniquità, e salvami dagli uomini sanguinari.
3 F or, lo, they laid wait for my soul, Assembled against me are strong ones, Not my transgression nor my sin, O Jehovah.
Perché, ecco, essi mi tendono agguati uomini potenti si radunano contro di me senza che vi sia, o Eterno, colpa o peccato da parte mia.
4 W ithout punishment they run and prepare themselves, Stir up to meet me, and see.
Benché non vi sia alcun fallo in me essi corrono e si preparano; destati per venirmi in aiuto e vedi.
5 A nd Thou, Jehovah, God of Hosts, God of Israel, Awake to inspect all the nations. Favour not any treacherous dealers of iniquity. Selah.
Perciò tu, o Eterno, DIO degli eserciti, DIO d'Israele, risvegliati per punire tutte le nazioni; non fare grazia ad alcuno di quelli che operano perfidamente. (Sela)
6 T hey turn back at evening, They make a noise like a dog, And go round about the city.
Essi ritornano alla sera, ululano come cani e si aggirano per la città.
7 L o, they belch out with their mouths, Swords in their lips, for `Who heareth?'
Ecco, vomitano insulti dalla loro bocca; hanno delle spade sulle loro labbra e dicono: «Chi ci ascolta?».
8 A nd Thou, O Jehovah dost laugh at them, Thou dost mock at all the nations.
Ma tu, o Eterno, riderai di loro; ti farai beffe di tutte le nazioni.
9 O my Strength, unto Thee I take heed, For God my tower -- the God of my kindness.
O mia forza, a te guarderò, perché DIO è la mia fortezza.
10 G od doth go before me, He causeth me to look on mine enemies.
Il mio DIO di misericordia mi verrà incontro; DIO mi farà vedere sui miei nemici quel che desidero.
11 S lay them not, lest my people forget, Shake them by Thy strength, And bring them down, O Lord our shield.
Non ucciderli, perché il mio popolo non dimentichi; per la tua potenza falli andare vagando e abbattili, o Eterno, nostro scudo.
12 T he sin of their mouth a word of their lips, And they are captured in their pride, And from the curse and lying they recount.
Per il peccato della loro bocca e per le parole delle loro labbra siano presi nel laccio del loro orgoglio, a motivo delle maledizioni e menzogne che proferiscono.
13 C onsume in fury, consume and they are not, And they know that God is ruling in Jacob, To the ends of the earth. Selah.
Annientali nella tua ira, annientali e non siano piú; e sappiano che DIO regna in Giacobbe e fino ai confini della terra. (Sela)
14 A nd they turn back at evening, They make a noise like a dog, And they go round about the city.
Alla sera essi ritornano, ululano come cani e si aggirano per la città.
15 T hey -- they wander for food, If they are not satisfied -- then they murmur.
Vagano in cerca di cibo e, se non trovano da sfamarsi, passano la notte lamentandosi.
16 A nd I -- I sing Thy strength, And I sing at morn Thy kindness, For thou hast been a tower to me, And a refuge for me in a day of adversity.
Ma io celebrerò la tua potenza e al mattino loderò ad alta voce la tua benignità, perché tu sei stato per me una fortezza e un rifugio nel giorno dell'avversità.
17 O my Strength, unto Thee I sing praise, For God my tower, the God of my kindness!
O mia forza, a te io canterò le lodi, perché tu, o DIO, sei la mia fortezza, il DIO che mi usa misericordia.