Mark 16 ~ Marco 16

picture

1 A nd the sabbath having past, Mary the Magdalene, and Mary of James, and Salome, bought spices, that having come, they may anoint him,

Ora, trascorso il sabato, Maria Maddalena, Maria, madre di Giacomo, e Salome acquistarono degli aromi a per andare ad imbalsamare Gesú.

2 a nd early in the morning of the first of the sabbaths, they come unto the sepulchre, at the rising of the sun,

La mattina del primo giorno della settimana, molto presto, vennero al sepolcro al levar del sole.

3 a nd they said among themselves, `Who shall roll away for us the stone out of the door of the sepulchre?'

E dicevano fra di loro: «Chi ci rotolerà la pietra dall'entrata del sepolcro?».

4 A nd having looked, they see that the stone hath been rolled away -- for it was very great,

Ma, alzando gli occhi, videro che la pietra era stata rotolata, sebbene fosse molto grande.

5 a nd having entered into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right hand, arrayed in a long white robe, and they were amazed.

Entrate dunque nel sepolcro, videro un giovanetto che sedeva dal lato destro vestito di bianco, e rimasero spaventate.

6 A nd he saith to them, `Be not amazed, ye seek Jesus the Nazarene, the crucified: he did rise -- he is not here; lo, the place where they laid him!

Ed egli disse loro: «Non vi spaventate! Voi cercate Gesú il Nazareno che è stato crocifisso; è risuscitato, non è qui, ecco il luogo dove l'avevano posto.

7 a nd go, say to his disciples, and Peter, that he doth go before you to Galilee; there ye shall see him, as he said to you.'

Ma andate a dire ai suoi discepoli e a Pietro che egli vi precede in Galilea; là lo vedrete come vi ha detto».

8 A nd, having come forth quickly, they fled from the sepulchre, and trembling and amazement had seized them, and to no one said they anything, for they were afraid.

Ed esse, uscite prontamente, fuggirono via dal sepolcro, perché erano prese da tremore e stupore; e non dissero nulla a nessuno, perché avevano paura.

9 A nd he, having risen in the morning of the first of the sabbaths, did appear first to Mary the Magdalene, out of whom he had cast seven demons;

Ora Gesú, essendo risuscitato la mattina del primo giorno della settimana, apparve prima a Maria Maddalena, dalla quale aveva scacciato sette demoni.

10 s he having gone, told those who had been with him, mourning and weeping;

Ed ella andò e l'annunciò a quelli che erano stati con lui, i quali erano afflitti e piangevano.

11 a nd they, having heard that he is alive, and was seen by her, did not believe.

Ma essi, sentendo dire che era vivo e che era stato visto da lei, non credettero.

12 A nd after these things, to two of them, as they are going into a field, walking, he was manifested in another form,

Dopo queste cose, apparve in altra forma a due di loro, che erano in cammino verso la campagna,

13 a nd they having gone, told to the rest; not even them did they believe.

Anch'essi andarono ad annunziarlo agli altri; ma non credettero neppure a loro.

14 A fterwards, as they are reclining (at meat), he was manifested to the eleven, and did reproach their unbelief and stiffness of heart, because they believed not those having seen him being raised;

Infine apparve agli undici mentre erano a tavola e li rimproverò per la loro incredulità e durezza di cuore, perché non avevano creduto a coloro che lo avevano visto risuscitato.

15 a nd he said to them, `Having gone to all the world, proclaim the good news to all the creation;

Poi disse loro: «Andate per tutto il mondo e predicate l'evangelo a ogni creatura;

16 h e who hath believed, and hath been baptized, shall be saved; and he who hath not believed, shall be condemned.

chi ha creduto ed è stato battezzato, sarà salvato; ma chi non ha creduto, sarà condannato.

17 ` And signs shall accompany those believing these things; in my name demons they shall cast out; with new tongues they shall speak;

E questi sono i segni che accompagneranno quelli che hanno creduto: nel mio nome scacceranno i demoni, parleranno nuove lingue;

18 s erpents they shall take up; and if any deadly thing they may drink, it shall not hurt them; on the ailing they shall lay hands, and they shall be well.'

prenderanno in mano dei serpenti anche se berranno qualcosa di mortifero, non farà loro alcun male; imporranno le mani agli infermi, e questi guariranno».

19 T he Lord, then, indeed, after speaking to them, was received up to the heaven, and sat on the right hand of God;

Il Signore Gesú dunque, dopo aver loro parlato, fu portato in cielo e si assise alla destra di Dio.

20 a nd they, having gone forth, did preach everywhere, the Lord working with, and confirming the word, through the signs following. Amen.

Essi poi se ne andarono a predicare dappertutto, mentre il Signore operava con loro e confermava la parola con i segni che l'accompagnavano. Amen.