1 P aul and Timotheus, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and ministrants;
Paolo e Timoteo, servi di Gesú Cristo, a tutti i santi in Cristo Gesú che sono a Filippi, con i vescovi e i diaconi:
2 G race to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
grazia a voi e pace a da Dio nostro Padre e dal Signore Gesú Cristo.
3 I give thanks to my God upon all the remembrance of you,
Rendo grazie al mio Dio ogni volta che mi ricordo di voi,
4 a lways, in every supplication of mine for you all, with joy making the supplication,
pregando sempre con gioia per voi tutti in ogni mia orazione,
5 f or your contribution to the good news from the first day till now,
per la vostra collaborazione nell'evangelo dal primo giorno fino ad ora,
6 h aving been confident of this very thing, that He who did begin in you a good work, will perform till a day of Jesus Christ,
essendo convinto di questo, che colui che ha cominciato un'opera buona in voi, la porterà a compimento fino al giorno di Cristo Gesú.
7 a ccording as it is righteous for me to think this in behalf of you all, because of my having you in the heart, both in my bonds, and the defence and confirmation of the good news, all of you being fellow-partakers with me of grace.
Ed è giusto che io senta questo di voi tutti, perché vi ho nel cuore, voi che tanto nelle mie catene come nella difesa e conferma dell'evangelo, siete tutti partecipi con me della grazia.
8 F or God is my witness, how I long for you all in the bowels of Jesus Christ,
Dio infatti mi è testimone, come io vi ami tutti con affetto sviscerato in Gesú Cristo.
9 a nd this I pray, that your love yet more and more may abound in full knowledge, and all judgment,
E per questo prego che il vostro amore abbondi sempre di piú in conoscenza e in ogni discernimento,
10 f or your proving the things that differ, that ye may be pure and offenceless -- to a day of Christ,
affinché discerniate le cose eccellenti e possiate essere puri e senza macchia per il giorno di Cristo
11 b eing filled with the fruit of righteousness, that through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
ripieni di frutti di giustizia che si hanno per mezzo di Gesú Cristo, alla gloria e lode di Dio.
12 A nd I wish you to know, brethren, that the things concerning me, rather to an advancement of the good news have come,
Ora, fratelli, voglio che sappiate che le cose che mi sono accadute sono risultate ad un piú grande avanzamento dell'evangelo,
13 s o that my bonds have become manifest in Christ in the whole praetorium, and to the other places -- all,
tanto che è noto a tutto il pretorio e a tutti gli altri che io sono in catene per Cristo;
14 a nd the greater part of the brethren in the Lord, having confidence by my bonds, are more abundantly bold -- fearlessly to speak the word.
e la maggior parte dei fratelli nel Signore, incoraggiati dalle mie catene, hanno preso maggiore ardire nel proclamare la parola di Dio senza paura.
15 C ertain, indeed, even through envy and contention, and certain also through good-will, do preach the Christ;
Alcuni invero predicano Cristo anche per invidia e contesa, ma vi sono anche altri che lo predicano di buon animo.
16 t he one, indeed, of rivalry the Christ do proclaim, not purely, supposing to add affliction to my bonds,
Quelli certo annunziano Cristo per contesa, non puramente, pensando di aggiungere afflizione alle mie catene,
17 a nd the other out of love, having known that for defence of the good news I am set:
ma questi lo fanno per amore, sapendo che sono stabilito alla difesa dell'evangelo.
18 w hat then? in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed -- and in this I rejoice, yea, and shall rejoice.
Che importa? Comunque sia, o per pretesto o sinceramente, Cristo è annunziato; e di questo mi rallegro, anzi me ne rallegrerò anche per l'avvenire.
19 F or I have known that this shall fall out to me for salvation, through your supplication, and the supply of the Spirit of Christ Jesus,
So infatti che questo riuscirà a mia salvezza, mediante la vostra preghiera e l'aiuto dello Spirito di Gesú Cristo,
20 a ccording to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, and in all freedom, as always, also now Christ shall be magnified in my body, whether through life or through death,
secondo la mia fervida attesa e speranza, che non sarò svergognato in cosa alcuna, ma che con ogni franchezza, ora come sempre, Cristo sarà magnificato nel mio corpo, o per vita o per morte.
21 f or to me to live Christ, and to die gain.
Per me infatti il vivere è Cristo, e il morire guadagno.
22 A nd if to live in the flesh to me a fruit of work, then what shall I choose? I know not;
Ma non so se il vivere nella carne sia per me un lavoro fruttuoso, né posso dire che cosa dovrei scegliere,
23 f or I am pressed by the two, having the desire to depart, and to be with Christ, for it is far better,
perché sono stretto da due lati: avendo il desiderio di partire a da questa tenda e di essere con Cristo, il che mi sarebbe di gran lunga migliore,
24 a nd to remain in the flesh is more necessary on your account,
ma il rimanere nella carne è piú necessario per voi.
25 a nd of this being persuaded, I have known that I shall remain and continue with you all, to your advancement and joy of the faith,
Questo so sicuramente, che rimarrò e dimorerò presso di voi tutti per il vostro avanzamento e per la gioia della vostra fede,
26 t hat your boasting may abound in Christ Jesus in me through my presence again to you.
affinché il vostro vanto per me abbondi in Cristo Gesú, per la mia presenza di nuovo tra voi.
27 O nly worthily of the good news of the Christ conduct ye yourselves, that, whether having come and seen you, whether being absent I may hear of the things concerning you, that ye stand fast in one spirit, with one soul, striving together for the faith of the good news,
Soltanto, comportatevi in modo degno dell'evangelo di Cristo, affinché, sia che venga e vi veda, o che sia assente, oda nei vostri riguardi che state fermi in uno stesso spirito, combattendo insieme con un medesimo animo per la fede dell'evangelo,
28 a nd not terrified in anything by those opposing, which to them indeed is a token of destruction, and to you of salvation, and that from God;
senza lasciarvi spaventare in alcuna cosa dagli avversari; questo è per loro una prova di perdizione, ma di salvezza per voi, e ciò da parte di Dio.
29 b ecause to you it was granted, on behalf of Christ, not only to believe in him, but also on behalf of him to suffer;
Poiché a voi è stata data la grazia per amore di Cristo, non solo di credere in lui, ma anche di soffrire per lui,
30 t he same conflict having, such as ye saw in me, and now hear of in me.
avendo lo stesso combattimento che avete visto in me, e ora udite essere in me.