1 M y son! to my wisdom give attention, To mine understanding incline thine ear,
Figlio mio, fa' attenzione alla mia sapienza, porgi l'orecchio al mio intendimento
2 T o observe thoughtfulness, And knowledge do thy lips keep.
affinché tu custodisca la riflessione e le tue labbra ritengano la conoscenza.
3 F or the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil her mouth,
Poiché le labbra della donna adultera stillano miele e la sua bocca è piú morbida dell'olio;
4 A nd her latter end bitter as wormwood, Sharp as a sword mouths.
ma alla fine ella è amara come l'assenzio, tagliente come una spada a due tagli.
5 H er feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of.
I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi portano direttamente allo Sceol.
6 T he path of life -- lest thou ponder, Moved have her paths -- thou knowest not.
Essa non cammina sul sentiero della vita, ma tu non dai peso alla cosa, le sue vie sono erranti, ma tu non ti rendi conto.
7 A nd now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.
Perciò ora, figli miei, ascoltatemi e non allontanatevi dalle parole della mia bocca.
8 K eep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
Tieni lontana da lei la tua via, e non avvicinarti alla porta della sua casa
9 L est thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,
per non dare ad altri il tuo vigore, e i tuoi anni a uno senza pietà.
10 L est strangers be filled thy power, And thy labours in the house of a stranger,
Perché gli estranei non si sazino dei tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa di uno straniero,
11 A nd thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
e non gema quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saranno consumati,
12 A nd hast said, `How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,
e debba dire: «Come mai ho odiato l'ammaestramento, e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
13 A nd I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
Non ho ascoltato la voce di quelli che mi ammaestravano e non ho prestato orecchio a quelli che mi insegnavano.
14 A s a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.
Mi sono trovato quasi nel male totale in mezzo alla folla e all'assemblea».
15 D rink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.
Bevi l'acqua della tua cisterna e l'acqua corrente del tuo pozzo.
16 L et thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
Dovrebbero le tue fonti spargersi al di fuori, come ruscelli d'acqua per le strade?
17 L et them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.
Siano per te solo e non per gli estranei insieme a te.
18 L et thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,
Sia benedetta la tua fonte e rallegrati con la sposa della tua gioventú.
19 A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
Cerva amabile e gazzella graziosa, le sue mammelle ti soddisfino in ogni tempo, e sii continuamente rapito nel suo amore.
20 A nd why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
Perché mai, figlio mio, invaghirti di una donna adultera e abbracciare il seno di un'estranea?
21 F or over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
Poiché le vie dell'uomo stanno davanti agli occhi dell'Eterno, ed egli scruta tutti i suoi sentieri.
22 H is own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.
L'empio è preso nelle sue stesse iniquità e trattenuto dalle funi del suo peccato.
23 H e dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!
Egli morrà per mancanza di correzione e perirà per la grandezza della sua follia.