Provérbios 5 ~ Proverbi 5

picture

1 M eu filho, dê atenção à minha sabedoria, incline os ouvidos para perceber o meu discernimento.

Figlio mio, fa' attenzione alla mia sapienza, porgi l'orecchio al mio intendimento

2 A ssim você manterá o bom senso, e os seus lábios guardarão o conhecimento.

affinché tu custodisca la riflessione e le tue labbra ritengano la conoscenza.

3 P ois os lábios da mulher imoral destilam mel; sua voz é mais suave que o azeite,

Poiché le labbra della donna adultera stillano miele e la sua bocca è piú morbida dell'olio;

4 m as no final é amarga como fel, afiada como uma espada de dois gumes.

ma alla fine ella è amara come l'assenzio, tagliente come una spada a due tagli.

5 O s seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem diretamente para a sepultura.

I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi portano direttamente allo Sceol.

6 E la nem percebe que anda por caminhos tortuosos, e não enxerga a vereda da vida.

Essa non cammina sul sentiero della vita, ma tu non dai peso alla cosa, le sue vie sono erranti, ma tu non ti rendi conto.

7 A gora, então, meu filho, ouça-me; não se desvie das minhas palavras.

Perciò ora, figli miei, ascoltatemi e non allontanatevi dalle parole della mia bocca.

8 F ique longe dessa mulher; não se aproxime da porta de sua casa,

Tieni lontana da lei la tua via, e non avvicinarti alla porta della sua casa

9 p ara que você não entregue aos outros o seu vigor nem a sua vida a algum homem cruel,

per non dare ad altri il tuo vigore, e i tuoi anni a uno senza pietà.

10 p ara que estranhos não se fartem do seu trabalho e outros não se enriqueçam à custa do seu esforço.

Perché gli estranei non si sazino dei tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa di uno straniero,

11 N o final da vida você gemerá, com sua carne e seu corpo desgastados.

e non gema quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saranno consumati,

12 V ocê dirá: “Como odiei a disciplina! Como o meu coração rejeitou a repreensão!

e debba dire: «Come mai ho odiato l'ammaestramento, e il mio cuore ha disprezzato la correzione?

13 N ão ouvi os meus mestres nem escutei os que me ensinavam.

Non ho ascoltato la voce di quelli che mi ammaestravano e non ho prestato orecchio a quelli che mi insegnavano.

14 C heguei à beira da ruína completa, à vista de toda a comunidade”.

Mi sono trovato quasi nel male totale in mezzo alla folla e all'assemblea».

15 B eba das águas da sua cisterna, das águas que brotam do seu próprio poço.

Bevi l'acqua della tua cisterna e l'acqua corrente del tuo pozzo.

16 P or que deixar que as suas fontes transbordem pelas ruas, e os seus ribeiros pelas praças?

Dovrebbero le tue fonti spargersi al di fuori, come ruscelli d'acqua per le strade?

17 Q ue elas sejam exclusivamente suas, nunca repartidas com estranhos.

Siano per te solo e non per gli estranei insieme a te.

18 S eja bendita a sua fonte! Alegre-se com a esposa da sua juventude.

Sia benedetta la tua fonte e rallegrati con la sposa della tua gioventú.

19 G azela amorosa, corça graciosa; que os seios de sua esposa sempre o fartem de prazer, e sempre o embriaguem os carinhos dela.

Cerva amabile e gazzella graziosa, le sue mammelle ti soddisfino in ogni tempo, e sii continuamente rapito nel suo amore.

20 P or que, meu filho, ser desencaminhado pela mulher imoral? Por que abraçar o seio de uma leviana ?

Perché mai, figlio mio, invaghirti di una donna adultera e abbracciare il seno di un'estranea?

21 O Senhor vê os caminhos do homem e examina todos os seus passos.

Poiché le vie dell'uomo stanno davanti agli occhi dell'Eterno, ed egli scruta tutti i suoi sentieri.

22 A s maldades do ímpio o prendem; ele se torna prisioneiro das cordas do seu pecado.

L'empio è preso nelle sue stesse iniquità e trattenuto dalle funi del suo peccato.

23 C ertamente morrerá por falta de disciplina; andará cambaleando por causa da sua insensatez.

Egli morrà per mancanza di correzione e perirà per la grandezza della sua follia.