Hebreus 13 ~ Ebrei 13

picture

1 S eja constante o amor fraternal.

Continuate nell'amore fraterno.

2 N ão se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber, alguns acolheram anjos.

Non dimenticate l'ospitalità, perché alcuni, praticandola, hanno ospitato senza saperlo degli angeli.

3 L embrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se vocês mesmos estivessem sendo maltratados.

Ricordatevi dei carcerati come se foste loro compagni e di quelli che sono maltrattati, sapendo che anche voi siete nel corpo.

4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.

Sia il matrimonio tenuto in onore da tutti e il letto coniugale sia incontaminato, poiché Dio giudicherà i fornicatori e gli adulteri.

5 C onservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: “Nunca o deixarei, nunca o abandonarei”.

Nel vostro comportamento non siate amanti del denaro e accontentatevi di quello che avete, perché Dio stesso ha detto: «Io non ti lascerò e non ti abbandonerò».

6 P odemos, pois, dizer com confiança: “O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens?”

Cosí possiamo dire con fiducia: «Il Signore è il mio aiuto, e io non temerò. Che cosa mi potrà fare l'uomo?».

7 L embrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.

Ricordatevi dei vostri conduttori, che vi hanno annunziato la parola di Dio e, considerando il risultato della loro condotta, imitate la loro fede.

8 J esus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.

Gesú Cristo è lo stesso ieri, oggi e in eterno.

9 N ão se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.

Non lasciatevi trasportare qua e là da varie e strane dottrine, perché è bene che il cuore sia reso saldo dalla grazia e non da cibi, da cui non ebbero alcun giovamento quelli che ne fecero uso.

10 N ós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.

Noi abbiamo un altare del quale non hanno diritto di mangiare quelli che servono al tabernacolo.

11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.

Infatti i corpi degli animali, il cui sangue è portato dal sommo sacerdote nel santuario per il peccato, sono bruciati fuori del campo,

12 A ssim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.

Perciò anche Gesú, per santificare il popolo con il proprio sangue, ha sofferto fuori della porta.

13 P ortanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.

Usciamo dunque fuori del campo e andiamo a lui portando il suo vituperio.

14 P ois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.

Infatti non abbiamo quaggiù una città stabile, ma cerchiamo quella futura.

15 P or meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.

Per mezzo di lui dunque, offriamo del continuo a Dio un sacrificio di lode, cioè il frutto di labbra che confessano il suo nome.

16 N ão se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.

E non dimenticate la beneficenza e di far parte dei vostri beni agli altri, perché Dio si compiace di tali sacrifici.

17 O bedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.

Ubbidite ai vostri conduttori e sottomettetevi a loro, perché essi vegliano sulle anime vostre, come chi ha da renderne conto, affinché facciano questo con gioia e non sospirando, perché ciò non vi sarebbe di alcun vantaggio.

18 O rem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.

Pregate per noi, perché crediamo di avere una buona coscienza, desiderando di comportarci rettamente in ogni cosa.

19 P articularmente, recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.

Ma vi esorto ancor di piú a fare questo, affinché io vi sia restituito al piú presto.

20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,

Ora il Dio della pace, che in virtú del sangue del patto eterno ha fatto risalire dai morti il Signor nostro Gesú Cristo, il grande Pastore delle pecore,

21 o s aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.

vi perfezioni in ogni buona opera, per fare la sua volontà, operando in voi ciò che è gradito davanti a lui per mezzo di Gesú Cristo, al quale sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.

22 I rmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.

Ora vi prego, fratelli, ritenete questa parola di esortazione, perché vi ho scritto brevemente.

23 Q uero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.

Sappiate che il fratello Timoteo è stato liberato; se viene presto, vi vedrò con lui.

24 S aúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.

Salutate tutti i vostri conduttori e tutti i santi. Quelli d'Italia vi salutano.

25 A graça seja com todos vocês.

La grazia sia con tutti voi. Amen.